ويكيبيديا

    "البرامج من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes de
        
    • de programme
        
    • programme de
        
    • de programmes
        
    • programmes en
        
    • programmes par
        
    • programme en
        
    • programmes du
        
    • programmes sont
        
    Les pays de programme pourraient ainsi se dispenser de procéder à de coûteuses rebudgétisations de leurs programmes de dépenses. UN وسوف يحمي ذلك البلدان المستفيدة من البرامج من إعادة الميزنة الباهظة التكلفة لخطط الإنفاق.
    Le Japon a ainsi adopté une approche participative fondée sur la mobilisation locale en faisant participer les associations de femmes et d'enfants aux programmes de coopération internationale pour le développement. UN وقد اتّبعت اليابان هذا النهج التشاركي في مبادرات تعبئة المجتمعات المحلية عن طريق إشراك رابطات المرأة والطفل في البرامج من خلال جهود التعاون الإنمائي الدولي.
    Présélectionner les directeurs de programme de manière à favoriser l'accès des candidates qui possèdent l'expérience et les qualifications requises UN رصد قائمة مختصرة لمديري البرامج من أجل إعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    Un certain nombre de programmes avaient été lancés pour décongestionner Malé et pour fournir des logements plus adaptés, notamment des logements sociaux. UN وقد شرعت في تنفيذ عديد البرامج من أجل الحد من الاكتظاظ في ماليه وتحسين ظروف السكن، بما في ذلك توفير المساكن الاجتماعية.
    Son objectif est d'améliorer l'efficacité des programmes en les adaptant davantage aux situations. UN والهدف من وراء ذلك هو تحسين فعالية البرامج من خلال المزيد من البرمجة المعتمدة على السياق.
    Cela permettra aux directeurs de programmes de consacrer leurs efforts aux problèmes pouvant nuire à l'exécution du mandat, aux opérations ou à la réputation des entités dont ils ont la charge. UN وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها.
    C'est pourquoi des programmes de ce type sont mis en œuvre à l'heure actuelle par la plupart des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ووفقًا لذلك، يجري في الوقت الراهن تنفيذ مثل هذه البرامج من قبل معظم الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Des programmes de ce type doivent s'attacher tout particulièrement à protéger la santé et à restaurer le respect de soi et la dignité de ces enfants victimes de la guerre. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم.
    Enfin, les instructions pour l'établissement d'une demande de financement de projet ou de programme par le Fonds ont été révisées pendant la période considérée. UN وأخيراً، نُقّحت خلال الفترة المشمولة بالتقرير التعليمات المتعلقة بإعداد طلبات تمويل المشاريع أو البرامج من الصندوق.
    iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme UN ' 3` الاحتفاظ بذات النسبة المئوية لما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية منبثقة عن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بإدارة المخاطر
    iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme UN ' 3` الاحتفاظ بذات النسبة المئوية لما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية منبثقة عن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بإدارة المخاطر
    :: Présélectionner les directeurs de programme de manière à favoriser l'accès des candidates qui possèdent l'expérience et les qualifications requises UN :: رصد قائمة تصفية لمديري البرامج من أجل إيلاء الأولوية للمترشحات من ذوات الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    :: Organisation de 1 stage de formation aux techniques d'enquête à l'intention des directeurs de programme de toutes les missions de maintien de la paix UN :: تنظيم دورة تدريبية في تقنيات التحقيق الأساسية لمديري البرامج من جميع بعثات حفظ السلام
    1 stage de formation aux techniques élémentaires d'investigation organisé à l'intention des directeurs de programme de toutes les missions de maintien de la paix UN إجراء دورة تدريبية واحدة لمديري البرامج من جميع بعثات حفظ السلام بشأن أساليب التحقيق الأساسية
    Taux d'exécution de programmes pour les ressources de base et autres d'ici à la fin du troisième trimestre UN معدل تنفيذ البرامج من حيث الموارد الأساسية وغيرها من الموارد بحلول نهاية الربع الثالث
    Le quatrième rapport périodique de la République démocratique du Congo fournira une évaluation des résultats de ces programmes en termes d'égalité entre les sexes. UN وسيتضمن التقرير الدوري الرابع تقييما لنتائج هذه البرامج من حيث تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a demandé aux partenaires de la CDAA d'aider au renforcement de ces programmes en contribuant à son fonds. UN ودعا الشركاء المتعاونين مع الجماعة إلى المساعدة على تعزيز هذه البرامج من خلال تبرعاتها.
    Une présence opérationnelle a été établie dans 21 provinces pour l’exécution des programmes par les quatre sous-délégations et leurs antennes sur le terrain. UN وتم إنشاء تواجد تشغيلي في ١٢ مقاطعة من أجل تنفيذ البرامج من جانب المكاتب الفرعية اﻷربعة ووحداتها الميدانية.
    BESOINS EN PERSONNEL POUR L'EXECUTION DU programme en AFRIQUE UN متطلبات تنفيذ البرامج من الموظفين في افريقيا
    On trouvera dans le tableau ci-dessous l'exécution des programmes du Bureau pour ces quatre périodes. UN ويقدم في الجدول الوارد أدناه بيان بتنفيذ البرامج من جانب كل مكتب للفترات الأربع المذكورة.
    En règle générale, les programmes sont financés par des fonds provenant de la coopération extérieure plus que par des fonds provenant des pays; UN وما زال هناك اتجاه نحو تمويل البرامج من جهات التعاون الخارجي أكثر من تمويلها من جهات التمويل المحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد