Le principal objectif de la réforme devrait être de permettre à l’ONU de mener à bien tous les programmes et activités qui lui avaient été assignés par les organes délibérants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لمقترحات وتدابير اﻹصلاح هو تمكين المنظمة من تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي كلفت بها. |
Dans certains pays, l'accroissement des difficultés, notamment d'ordre budgétaire et politique, auxquelles se heurtent les gouvernements a entraîné une réduction des programmes et des activités de l'État. | UN | وفي بعض البلدان، أدت القيود المتزايدة، بما في ذلك القيود الضريبية والسياسية المفروضة على الحكومات، إلى تخفيض عدد البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة. |
E. programmes et activités de la Base de soutien logistique des Nations Unies | UN | هاء - البرامج والأنشطة التي تضطلع بها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات حاليا |
Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, | UN | وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا، |
Toute nouvelle source de financement doit appuyer les programmes et les activités prescrits par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Plus de 5 000 étudiants du primaire et du secondaire participent chaque année aux programmes et activités d'éducation à la santé et à la prévention de la toxicomanie du Centre. | UN | ويشارك سنويا أكثر من 000 5 من تلامذة المدارس الابتدائية والثانوية في البرامج والأنشطة التي ينظمها المركز في مجالي الوقاية من المخدرات والتربية الصحية. |
:: Associer toutes les populations touchées, notamment les communautés d'accueil, comme partenaires actifs, à la formulation et à la mise en œuvre des programmes et activités ayant des effets sur leurs vies; et | UN | :: النظر إلى جميع المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المضيفة، كشركاء فاعلين في صياغة وتنفيذ البرامج والأنشطة التي تؤثر في حياتهم؛ |
c) Ses programmes et ses activités dans les domaines utiles dans la perspective de la Conférence, indiquant le ou les pays où sont menées ses activités ; | UN | (ج) البرامج والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في الميادين المتصلة بموضوع المؤتمر، مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بتلك البرامج والأنشطة؛ |
Cette dernière catégorie serait subdivisée en dépenses concernant essentiellement l'appui aux programmes et dépenses d'administration et de gestion. | UN | وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم. |
Par conséquent, les programmes et activités qui seront mis en oeuvre pour y parvenir concerneront un large éventail de questions qui nécessiteront une approche globale et intégrée. | UN | وبالتالي، فإن البرامج واﻷنشطة التي ستُنفذ لتحقيقه ستتعلق بطائفة واسعة من المسائل التي تستلزم اتباع نهج شامل ومتكامل. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait proposer des programmes précis pour promouvoir l'application du droit au développement, et le budget devrait être présenté sous une forme qui indique clairement quels sont les programmes et activités qui ont pour objet de promouvoir ce droit et de quelles ressources ils bénéficient. | UN | وينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يقترح برامج محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية، وينبغي أن تعرض الميزانية في نسق يبين بوضوح ما هي البرامج واﻷنشطة التي تعزز هذا الحق والموارد المخصصة لتلك البرامج. |
97. Les dispositions du titre VI de la loi de 1964 sur les droits civils interdisent la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans tous les programmes et activités qui bénéficient d'une aide financière fédérale. | UN | ٧٩- والباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل الوطني في جميع البرامج واﻷنشطة التي تتلقى مساعدة اتحادية. |
Dans certains pays, l'accroissement des difficultés, notamment d'ordre budgétaire et politique, auxquelles se heurtent les gouvernements a entraîné une réduction des programmes et des activités de l'État. | UN | وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة. |
Dans certains pays, l'accroissement des difficultés, notamment d'ordre budgétaire et politique, auxquelles se heurtent les gouvernements a entraîné une réduction des programmes et des activités de l'État. | UN | وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة. |
Dans certains pays, l'accroissement des difficultés, notamment d'ordre budgétaire et politique, auxquelles se heurtent les gouvernements a entraîné une réduction des programmes et des activités de l'État. | UN | وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة. |
Étant donné qu'il importe que le Timor-Leste ait la maîtrise de son avenir, il faudrait également s'efforcer d'assurer la participation la plus large possible de sa population à tous les programmes et activités de la MINUT. | UN | ونظرا لأهمية أن تتملك تيمور - ليشتي مقاليد أمورها في المستقبل، يتعين بذل الجهود لتحقيق أقصى مشاركة لشعبها في جميع البرامج والأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
Appuyer les programmes et activités de la CUA et de la CEA concernant les infrastructures et les ressources naturelles. | UN | دعم البرامج والأنشطة التي تنفذها مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجالي الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية. |
Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, | UN | وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا، |
Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, | UN | وإذ تشدد على أن البرامج واﻷنشطة التي اعتمدتها الجمعية العامة يجب أن تحترم وتنفذ بالكامل، |
La Commission gouvernementale de l'abus des drogues a été créée pour coordonner les programmes et les activités des Ministères de la santé, de la justice, de la police, des finances, de la main-d'oeuvre, du bien-être social, de l'éducation et des affaires étrangères. | UN | وقد أنشئت اللجنة الحكومية المعنية بإساءة استعمال المخدرات، لتنسيق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها وزارات الصحة والعدل والشرطة والمالية والعمل والرعاية الاجتماعية والتعليم والشؤون الخارجية. |
c) Meilleure prise en compte des questions d'égalité entre les sexes et de l'analyse des sexospécificités dans les programmes et activités d'ONU-Habitat et de ses partenaires. | UN | (ج) تحسين مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتحليلها في جميع البرامج والأنشطة التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة وشركائه. |
Associer toutes les populations touchées, notamment les communautés d'accueil, comme partenaires actifs, à la formulation et à la mise en œuvre des programmes et activités ayant des effets sur leurs vies ; et | UN | النظر إلى جميع المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المضيفة، كشركاء فاعلين في صياغة وتنفيذ البرامج والأنشطة التي تؤثر في حياتهم؛ |
c) Ses programmes et ses activités dans les domaines utiles dans la perspective de la Conférence, indiquant le ou les pays où sont menées ses activités; | UN | (ج) البرامج والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في الميادين المتصلة بموضوع المؤتمر، مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي يجري فيها تنفيذ تلك البرامج والأنشطة؛ |
Cette dernière catégorie serait subdivisée en dépenses concernant essentiellement l'appui aux programmes et dépenses d'administration et de gestion. | UN | وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم. |
La coopération technique exigera la création d'un bureau extérieur chargé de soutenir tous les programmes et toutes les activités devant démarrer au début de 1999; | UN | وسوف يقتضي التعاون التقني إنشاء مكتب ميداني لدعم جميع البرامج والأنشطة التي يتوقع أن تبدأ في أوائل عام 1999؛ |