ويكيبيديا

    "البرامج والسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes et politiques
        
    • des programmes et des politiques
        
    • les programmes et les politiques
        
    • des politiques et programmes
        
    • de programmes et de politiques
        
    • des politiques et des programmes
        
    • les politiques et programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    • politiques et de programmes
        
    • programmes et aux politiques
        
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. UN واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية.
    Des ministères particuliers, qui agissent souvent en collaboration dans la poursuite de ces objectifs, administrent des programmes et des politiques précis. UN وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف.
    Renforcement des capacités des pays et des organisations internationales à introduire des programmes et des politiques suite à la publication d'études analytiques dûment fondées. UN أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات.
    :: La priorité accordée à la santé des femmes, en particulier en matière de reproduction, dans les programmes et les politiques du pays; UN وضع أولويات واضحة في مجال صحة المرأة ولا سيما الصحة الإنجابية بحيث تشملها البرامج والسياسات التي تعتمدها الدولة؛
    La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    En effet, les programmes et politiques nécessaires pour l'eau ne sont pas les mêmes que pour l'assainissement ou le logement. UN وتختلف البرامج والسياسات المطلوب اعتمادها في مجال المياه عن تلك المطلوب اعتمادها في مجال مرافق الصرف الصحي أو الإسكان.
    La réalisation de ces objectifs exigera de mener une action intersectorielle dans le cadre de divers programmes et politiques. UN وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات.
    À cet effet, l'État a mis en place un certain nombre de programmes et politiques visant l'application effective de ce principe. UN وقد وضعت الدولة العديد من البرامج والسياسات نحو التطبيق العملي لهذا المبدأ.
    Le Botswana a demandé à obtenir davantage d'informations sur les programmes et politiques en matière de VIH et de sida. UN والتمست معلومات إضافية عن البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز.
    Le KETHI n'est pas un organisme autonome, mais est financé par le biais du Secrétariat général et constitue un outil très utile pour l'élaboration des programmes et des politiques. UN وذكرت أن مركز بحوث المسائل المتصلة بالمساواة ليس هيئة ذات استقلال ذاتي ولكنه يُموّل من خلال الأمانة العامة، وأنه أداة مفيدة جدا في وضع البرامج والسياسات.
    Il peut être utile et plus économique d'incorporer les propositions dans les mécanismes existants de contrôle et d'évaluation de l'application des programmes et des politiques. UN ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة.
    Elle s'est déclarée favorable au fait de passer de projets à des programmes et des politiques, tant au niveau des États qu'au niveau national. UN وقالت إنها تؤيد الانتقال من المشاريع إلى البرامج والسياسات على صعيد الولايات والصعيد القومي على السواء.
    Certains domaines de recherche ont été négligés comme par exemple la manière d'appliquer les programmes et les politiques, et de les évaluer. UN ويُذكر من المجالات التي أُهملت في بحوث منع الجريمة كيفية تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها.
    Elle n'a pas porté sur les procédures administratives internes du Secrétariat, pas plus que sur les programmes et les politiques axés spécialement sur les femmes. UN واستبعدت من التقييم العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، وكذلك البرامج والسياسات الموجهة خصيصا إلى المرأة.
    Malgré les programmes et les politiques lancés par le Gouvernement, les problèmes persistent. UN وبالرغم من البرامج والسياسات التي استهلتها الحكومة، لا تزال المشاكل قائمة.
    L'ONU a la responsabilité majeure de jouer le rôle de chef de file dans les efforts déployés pour assurer la cohérence des politiques et programmes économiques internationaux. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية كبرى بأن تتصدر السعي لتحقيق الاتساق في البرامج والسياسات الاقتصادية الدولية.
    Auditrice des services financiers; évaluatrice de programmes et de politiques publiques UN مراجعة حسابات المصالح المالية؛ خبرة تقييم البرامج والسياسات العامة
    Le projet a également développé de nouvelles procédures pour que ces organisations puissent s'appuyer sur le savoir local dans la conception des politiques et des programmes. UN كما أقام المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات في الاستفادة من المعرفة المحلية عند تصميم البرامج والسياسات.
    Le plus souvent toutefois, les programmes locaux n'ont pas eu d'effets sur les politiques et programmes nationaux. UN ولكن في معظم الحالات، لم تؤثر البرامج المجتمعية على البرامج والسياسات الحكومية.
    Ils sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de définir les problèmes de population et de les intégrer dans les politiques et les programmes de développement. UN وكل من هذه الهيئات مسؤول في مجال اختصاصه عن تحديد المشاكل السكانية وإدماج تعريفات تلك المشاكل في البرامج والسياسات اﻹنمائية.
    :: La mise en place de mécanismes qui offrent aux peuples autochtones la possibilité de participer à la conception de politiques et de programmes nationaux dans le domaine des forêts; UN إنشاء الآليات التي تتيح إمكانية مشاركة الشعوب الأصلية في رسم البرامج والسياسات الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد