C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. | UN | ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Renforcer les compétences techniques dans la gestion des programmes et projets de développement. | UN | تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية. |
2. La conception et la mise en œuvre des programmes et projets de développement ne doivent pas endommager ou détruire l'environnement. | UN | ٢- لا يتسبب تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتنفيذها في الإضرار بالبيئة أو تدميرها. |
À cet égard, il a réaffirmé la nécessité d'améliorer la coordination d'ensemble de tous les programmes et projets de développement exécutés en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا. |
De nombreux gouvernements utilisent leurs méthodes établies d'évaluation générale pour les programmes et projets de développement ayant une composante sportive, mais il est encore nécessaire de définir une approche différenciée et universelle spécifique au sport. | UN | ويعمد العديد من الحكومات إلى تقييم البرامج والمشاريع الإنمائية المتصلة بالرياضة في أساليب التقييم العامة المقررة لديها، على الرغم من أنه لا تزال ثمة حاجة إلى اتباع نهج خاص بالرياضة يكون مبسطا وشاملا. |
La première est le renforcement général des capacités pour aider les pays à concevoir, à planifier et à mettre en œuvre des programmes et des projets de développement. | UN | ويتعلق البعد الأول بتنمية القدرات العامة لمساعدة البلدان في تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها. |
On a constaté que la croissance de l'emploi et la croissance économique étaient souvent sans lien et qu'il importait donc d'évaluer l'incidence sur l'emploi des programmes et des projets de développement. | UN | وأشير إلى انقطاع الصلة في أحيان كثيرة بين نمو فرص العمل والنمو الاقتصادي. لذا يتسم تقييم الأثر الذي تخلفه البرامج والمشاريع الإنمائية على العمالة بالأهمية. |
Nous lutterons contre la corruption pour améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et projets de développement. | UN | 7 - سنبذل قصارى جهودنا لكفالة القضاء على الفساد من أجل تعزيز فعالية تنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Dans le cadre européen, la Belgique participe à la formulation des programmes et projets de développement. | UN | 11 - وضمن الإطار الأوروبي، تشارك بلجيكا في صياغة البرامج والمشاريع الإنمائية. |
En d'autres termes, le DRCI est une approche ambitieuse et difficile et il n'est pas possible de considérer automatiquement comme exemples de bonne pratique de < < DRCI > > des programmes et projets de développement pour la seule raison qu'ils concernent les peuples autochtones. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية نهجا طموحا يطرح تحديات عديدة، ولا يمكن وسم البرامج والمشاريع الإنمائية تلقائيا باعتبارها أمثلة على ممارسة جيدة لذلك المفهوم لمجرد تطرقها إلى المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Selon les principales conclusions issues du premier Rapport de suivi de la mise en œuvre des OMD au Mali (2005), au rythme actuel de mise en œuvre des politiques et stratégies d'exécution des programmes et projets de développement, le pays ne pourra pas atteindre l'ensemble des OMD à l'horizon 2015. | UN | ووفقا للنتائج الرئيسية المستخلصة من التقرير الأول المتعلق بمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي، يلاحظ أن البلد لن يتمكن من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الراهنة لتنفيذ سياسات واستراتيجيات إعمال البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Les partenariats entre les secteurs public et privé sont indispensables pour stimuler l'esprit d'entreprise et mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre des programmes et projets de développement. | UN | 28 - والشراكات بين القطاعين العام والخاص ضرورية من أجل حفز روح المبادرة وتعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Les dispositions des trois lois de 2004 sur la décentralisation donnent plus de responsabilités aux responsables des Collectivités territoriales décentralisées dans la conception, le financement, la programmation et la mise en œuvre des programmes et projets de développement dans leur zone de compétence. | UN | 64- وتعطي أحكام قوانين عام 2004 الثلاثة المتعلقة باللامركزية مزيداً من المسؤوليات إلى القائمين على الكيانات الإقليمية اللامركزية فيما يخص تصمين وتمويل وبرمجة وتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية في المناطق الواقعة ضمن اختصاصهم. |
Pour remédier à ce manque, une nouvelle orientation a été donnée à la politique de l'IFD, à savoir la prise en compte du concept genre dans les programmes et projets de développement. | UN | ولمعالجة هذا النقص، أُعطيت وجهة جديدة لسياسة إدماج المرأة في التنمية، أي مراعاة المفهوم الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Nous sommes particulièrement encouragés par le fait que les programmes et projets de développement ont été bien planifiés et s'étendent à tous les secteurs essentiels pour faire avancer les pays africains vers un niveau plus élevé de développement économique. | UN | وتشجعنا على نحو خاص حقيقة أن البرامج والمشاريع الإنمائية قد خطط لها جيدا ووسع نطاقها لتشمل جميع القطاعات الرئيسية من أجل نقل البلدان الأفريقية إلى مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية. |
2005 : Approbation de la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté - Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté a été approuvé par le Gouvernement et tous les programmes et projets de développement se fondent sur ce document. | UN | 2005: إقرار الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر - أقرت الحكومة ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجرى تركيز كل البرامج والمشاريع الإنمائية على هذه الوثيقة. |
Divers fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies se sont servis de l'Année pour mettre en vedette le sport et encourager son utilisation dans les programmes et projets de développement international, le système des Nations Unies assumant un rôle de tout premier plan dans la concertation stratégique et mondiale. | UN | 12 - استخدم عدد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة السنة لإبراز الرياضة والتشجيع على استعمالها في البرامج والمشاريع الإنمائية الدولية. |
Cependant, l'Ukraine continue à penser qu'il faudrait simplifier les procédures nécessaires pour améliorer les services que l'on prête aux pays bénéficiaires et augmenter leurs possibilités de diriger des programmes et des projets de développement. | UN | واستدرك قائلا إن أوكرانيا، ما زالت ترى، رغم ذلك، أنه يجب تبسيط الإجراءات لتحسين الخدمات المقدمة إلى البلدان المستفيدة، وزيادة قدرتها على إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Premièrement, la polarisation de la vie politique risque d'affecter la continuité des programmes et des projets de développement si l'un des camps en présence ignore les initiatives de l'autre. | UN | فأولا، من شأن التنافر السائد بين الفعاليات السياسية أن يعيق استمرار البرامج والمشاريع الإنمائية إذا اختار أحد الأطراف تجاهل العمل الذي استهلّه الطرف الآخر. |
Les peuples autochtones ont des connaissances précieuses, mais, souvent, n'ont pas les compétences et le niveau d'éducation nécessaires pour s'impliquer et participer aux diverses composantes des programmes et des projets de développement les concernant dans le monde contemporain. | UN | فالشعوب الأصلية تحظى بثراء المعارف القيمة، لكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى المهارات ومستويات التعليم اللازمة لها لكي تنخرط وتشارك بنفسها في وضع مختلف عناصر البرامج والمشاريع الإنمائية التي تمسها في العالم الحديث. |
De plus, neuf universités interculturelles forment des professionnels autochtones, femmes et hommes, pour participer à des programmes et des projets de développement qui touchent leurs communautés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم تسع جامعات ذات مناهج تعليمية مشتركة بين الثقافات بتدريب فنيين من أبناء الشعوب الأصلية، منهم رجال ونساء على السواء، للاشتراك في البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر على مجتمعاتهم المحلية. |