Il envisage également de prendre rapidement contact avec les autres programmes et organismes des Nations Unies, en particulier avec ceux qui sont sur le point de lancer de nouvelles activités dans les territoires occupés. | UN | وهو يعتزم أيضا إجراء اتصالات مبكرة مع البرامج والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك التي على وشك أن تشرع في أنشطة جديدة في اﻷراضي المحتلة. |
À propos d’une question analogue, le Comité a jugé que les informations fournies quant à la coopération qui s’était instaurée avec d’autres programmes et organismes n’avaient guère d’utilité. | UN | وفي مسألة ذات صلة، وجدت اللجنة أن المعلومات المقدمة عن التعاون مع البرامج والوكالات اﻷخرى قليلة الجدوى. |
Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces documents seront également mis à disposition par les bureaux de pays des différents programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما ستتاح مواد عن طريق مكاتب فرادى البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Cette approche est particulièrement importante pour les programmes et les organismes s'occupant de problèmes liés non seulement à la pauvreté rurale mais également à la pauvreté urbaine, aux enfants des rues et à d'autres groupes économiquement défavorisés. | UN | ولهذا النهج أهمية خاصة بالنسبة الى البرامج والوكالات التي لا تعالج مشكلات الفقر في المناطق الريفية فحسب بل تعالج أيضا الفقر في المناطق الحضرية وأطفال الشوارع وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا . |
Et ne serait-il pas utile — dans ce sens — que les bureaux des programmes et agences, ainsi que celui du Conseil économique et social, prévoient des réunions conjointes sur des sujets spécifiques? | UN | ألسنا جميعا أعضاء في هذه المؤسسات، ألن يكون من المفيد في هذا السياق لو أن مكتب البرامج والوكالات ومكتب المجلـس الاقتصادي والاجتماعي خططا لعقد اجتماعات مشتركة لتناول موضوعات محددة؟ |
Les risques sont définis par la probabilité d'occurrence d'un événement et son impact potentiel; ils ne sont pas nécessairement le signe de carences dans la gestion ou dans la structure des programmes et organes concernés. | UN | وتقيم المخاطر وفقا لاحتمالات وقوعها وأثرها وهي ليست بالضرورة مؤشرا على موطن ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté de nouvelles lois et a mis en place un certain nombre de programmes et d'institutions afin de faire face à des problèmes tels que la toxicomanie, la corruption, les prises d'otages et la criminalité organisée. | UN | وقد سنت حكومته قوانين جديدة وأنشأت عددا من البرامج والوكالات لمعالجة قضايا مثل إساءة استعمال المخدرات، والفساد، وأخذ الرهائن والجريمة المنظمة. |
Le problème fondamental du financement des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies est lié au rôle que les États Membres s'attendent à voir l'Organisation jouer dans le domaine du développement, et devrait être examiné parallèlement à la réforme en cours des programmes et des institutions des Nations Unies pour le développement. | UN | إن مشكلة تمويل اﻷنشطة التنفيذية للتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة هي مشكلة جوهرية موصولة بالدور الذي تتوقع الدول اﻷعضاء أن تؤديه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، وينبغي بحث هذه الصلة في سياق بحث اﻹصلاح الجاري في البرامج والوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة. |
10. Invite le Haut Commissaire à engager de nouveau des consultations interinstitutions avec les organismes et programmes des Nations Unies sur les problèmes des minorités et demande instamment auxdits organismes et programmes de contribuer activement à ce processus; | UN | ١٠ - تطلب من المفوضة السامية أن تستأنف المشاورات المشتركة بين الوكالات مع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها بشأن المسائل المتصلة باﻷقليات، وتحث هذه البرامج والوكالات على اﻹسهام الفعال في هذه العملية؛ |
89. Le Haut Commissaire s'emploie à conclure avec ces programmes et organismes des accords aménageant pratiquement leur coopération. | UN | ٩٨ - ويضطلع المفوض السامي بمبادرات ترمي إلى إبرام اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم مع البرامج والوكالات. |
De façon générale, on était satisfait des résultats positifs obtenus par le Haut Commissariat dans sa coopération avec les autres programmes et organismes du système des Nations Unies et avec les partenaires d'exécution. | UN | وأبدت الوفود، بصفة عامة، رضاها عن التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعاونها مع البرامج والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء المنفذين. |
D'autres programmes et organismes des Nations Unies, comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et le PNUD, ont déjà prévu la réalisation en Haïti de nouveaux programmes dont la nécessité se fait cruellement sentir. | UN | وخططت أيضا بقية البرامج والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، مثل صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج تمس لها الحاجة في المستقبل في هايتي. |
À cette fin, le Gouvernement du Lesotho a construit en 1994, à Maseru, un complexe de bureaux pour accueillir les programmes et organismes des Nations Unies présents dans le pays ainsi que le Centre d'information des Nations Unies. | UN | ولتحقيق ذلك شيدت حكومته في عام 1994 مجمعا للمكاتب لاستضافة البرامج والوكالات القطرية للأمم المتحدة بما فيها مركز الأمم المتحدة للإعلام في ماسيرو. |
Dans tous les cas, un rôle clef incombait à l'ONU en tant qu'organisation universelle dotée d'un vaste mandat politique et associée, dans le cadre du système, à un grand nombre de programmes et institutions. | UN | واتُفق في جميع هذه المقترحات على إسناد دور مركزي لﻷمم المتحدة نظرا لعضويتها العالمية وولايتها السياسية الواسعة النطاق والعدد الكبير من البرامج والوكالات المرتبطة بها في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est dès lors primordial que la Ligue des États arabes puisse intensifier encore ses relations et contacts et améliorer le mécanisme de consultation avec les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | لذا، كان من المهم أن تواصل جامعة الدول العربية تكثيف علاقاتها واتصالاتها وتحسين آليتها للتشاور مع البرامج والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |
Le Bureau des affaires interorganisations a commencé à fonctionner avec un noyau de personnel provenant en partie du Cabinet du Secrétaire général, et doit être renforcé par des fonctionnaires détachés par les programmes et institutions. | UN | وقد بدأ مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات بعدد من الموظفين اﻷساسيين جاء بعضهم من المكتب التنفيذي لﻷمين العام، وسيجري تعزيزهم بموظفين معارين من البرامج والوكالات. |
Notre délégation se félicite des activités des programmes et institutions du système des Nations Unies qui visent à fournir une assistance au peuple palestinien, et elle appuie l'établissement d'un mécanisme de coordination pour assurer le versement effectif des fonds des donateurs. | UN | ويرحب وفد بلدنا بأنشطة البرامج والوكالات التابعة لمنظومـة اﻷمم المتحدة بهدف توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ويؤيد إنشاء آلية للتنسيق بغية كفالة الانفاق الفعال ﻷموال المانحين. |
166. Le Directeur exécutif de l'initiative " Partenaires dans les domaines de la population et du développement " a remercié les délégations de leur soutien et indiqué que cette initiative représentait un véritable partenariat entre les pays bénéficiant de programmes et les organismes bilatéraux et multilatéraux. | UN | ٦٦١ - وأعرب المدير التنفيذي لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية أيضا عن شكره للوفود لما قدموه من دعم وأشار إلى أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية تمثل شراكة حقة بين بلدان البرامج والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Puisqu’UNISPACE III est la troisième Conférence des Nations Unies sur l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, il est important de décrire comment les programmes et les organismes des Nations Unies utilisent les applications des techniques spatiales dans le cadre de leur mandat. | UN | وبالنظر الى أن اليونيسبيس الثالث هو مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية فمن المهم بيان الكيفية التي تستخدم بها البرامج والوكالات المختلفة داخل اﻷمم المتحدة التطبيقات الفضائية في حدود الولايات المسندة اليها . |
Il ne fait aucun doute que désormais les autres programmes et agences spécialisées du système des Nations Unies et la Banque mondiale seront appelés à apporter une importante contribution au développement économique et social de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et, partant, à leur stabilité économique. | UN | فما من شك أن البرامج والوكالات اﻷخرى المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، سيكون لها من اﻵن فصاعدا إسهام بارز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبالتالي في استقرارهما السياسي. |
Les risques sont définis par la probabilité d'occurrence d'un événement et son impact potentiel; ils ne sont pas nécessairement le signe de carences dans la gestion ou dans la structure des programmes et organes concernés. | UN | وتحدد المخاطر بناء على احتمالات وقوعها وعلى أثرها ولا تعكس بالضرورة أي أوجه ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة. |
Ma délégation se félicite en particulier du rôle remarquable qu'ont joué nombre de programmes et d'institutions spécialisées de l'ONU, fournissant une assistance à nombre de pays, en appui aux efforts visant à mettre fin à la tragédie humaine qu'entraîne l'emploi de ce type d'armes. | UN | وبطبيعة الحال فإن وفد بلادي يرحب بذلك، ومما هو جدير بالثناء بوجه خاص الدور المتميـز الذي اضطلع بــه عدد من البرامج والوكالات المتخصصة حيث قـُـدمت المشورة ووُفـِّـرت المعونة لدول عدة دعما لجهودها الرامية إلى وضع حـد للمعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الفئة من الأسلحة. |
130. Il a ajouté qu'il avait présidé, dans le cadre de ses nouvelles fonctions, à l'établissement d'une version révisée de l'Agenda pour le développement, en se fondant sur les observations reçues des gouvernements ainsi que toutes les contributions des programmes et des institutions spécialisées, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | ١٣٠ - وأضاف مدير البرنامج أنه قد تم، في إطار مهمته الجديدة، إعداد صيغة جديدة لبرنامج التنمية على أساس التعليقات الواردة من الحكومات والمدخلات التي قدمتها جميع البرامج والوكالات بمــا فــي ذلـك مؤسسات " بريتن وودز " . |
10. Prend note avec satisfaction des consultations que le Haut Commissaire a engagées avec les organismes et programmes des Nations Unies sur les problèmes des minorités et demande auxdits organismes et programmes de contribuer activement à ce processus; | UN | ١٠ - تُرحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تُجريها المفوضة السامية مع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها بشأن المسائل المتعلقة باﻷقليات، وتطلب إلى هذه البرامج والوكالات أن تُسهم بنشاط في هذه العملية؛ |
Le plus récent examen complet de ces activités a conclu que les programmes et les institutions spécialisées de l'ONU devaient harmoniser leurs pratiques afin d'en améliorer l'efficacité et l'efficience. | UN | وذكر أن الاستعراض الشامل السياسات الذي أجري مؤخرا لهذه الأنشطة قد خلص إلى أن البرامج والوكالات المتخصصة بالأمم المتحدة يتعين عليها أن تنسق ممارساتها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها. |