ويكيبيديا

    "البرامج وتقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du programme et
        
    • exécution des programmes et
        
    • de programmes et
        
    • programmes et de
        
    • les programmes et
        
    • des programmes et l
        
    • programme et l'
        
    Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés par la Mission pour améliorer l'exécution du programme et l'assistance en Iraq, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها البعثة لتحسين تنفيذ البرامج وتقديم المساعدة في العراق، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Les compétences, les connaissances, les informations et les contacts des organisations internationales non gouvernementales devraient être utilisés au mieux par le programme pour les handicapés de l'Organisation des Nations Unies dans la formulation des politiques, la mise en oeuvre du programme et l'assistance technique aux Etats Membres. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بالعجز أن يفيد على أفضل وجه من الخبرة الفنية والمعرفة والمعلومات والاتصالات التي تتوفر لدى المنظمات غير الحكومية الدولية في مجالات رسم السياسات وتنفيذ البرامج وتقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء.
    Suivi de l'exécution des programmes et établissement de rapports sur les résultats UN رصد تنفيذ البرامج وتقديم التقارير عن النتائج
    Sur le plan interne, l'Office recourt à l'élaboration de programmes et à la prestation de services pour promouvoir la protection. UN فعلى الصعيد الداخلي، تعزِّز الأونروا الحماية من خلال وضع البرامج وتقديم الخدمات.
    Il était essentiel de gérer au plus près les dépenses d'appui aux programmes et de les justifier de manière appropriée pour préserver la confiance des donateurs. UN وتعتبر الدقة في إدارة تكاليف دعم البرامج وتقديم مبررات مقبولة للنفقات أمرين هامين للمحافظة على ثقة الجهات المانحة.
    La relative lenteur avec laquelle les programmes et services à l'intention des familles déplacées, notamment ceux qui permettent d'assurer leur accès dans des conditions satisfaisantes au logement, à l'éducation et aux soins de santé, sont rétablis à Montserrat est également préoccupante. UN كما تعرب عن قلقها للبطء النسبي الذي تتم به العودة إلى تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات، بما في ذلك توفير السكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية للعائلات المشردة داخلياً في مونتسيرات.
    Certaines dispositions pratiques ont été prises de facto au sein du système des Nations Unies touchant l'élaboration des programmes et l'aide au déminage. UN وأدت الخبرة إلى اتباع ترتيبات عمل معينة بحكم الواقع داخل منظومة اﻷمم المتحدة عند إنشاء البرامج وتقديم المساعدة المتصلة باﻷلغام.
    d) Coordonner le contrôle interne régulier de l'exécution du programme et en rendre compte; UN (د) تنسيق المراقبة الداخلية المستمرة لأداء البرامج وتقديم التقارير عن ذلك؛
    Le Département de la gestion, en coordination avec chaque < < référent processus > > , devrait organiser au sein du Secrétariat des cours de formation sur le contrôle de l'exécution du programme et la présentation des rapports correspondants. UN ينبغي أن توفر إدارة الشؤون الإدارية، بالتنسيق مع كل جهة من " الجهات المسؤولة عن العمليات " ، دورات تدريبية عن رصد البرامج وتقديم التقارير عنها في الأمانة العامة
    29. Il est proposé de constituer un réseau permettant d'optimiser la communication et la coopération entre les principaux acteurs du présent Plan d'action, avec notamment un système d'évaluation de l'efficacité du programme et de rapports périodiques aux organes directeurs de l'ONU et de l'UNESCO. UN ٢٩ - ومن المقترح إقامة شبكة من أجل ضمان فعالية الاتصال والتعاون فيما بين اﻷطراف الرئيسية المنفذة لخطة العمل الخاصة بالمتابعة هذه، بما في ذلك وضع نظام لتقييم فعالية البرامج وتقديم تقارير دورية الى الهيئات الرئاسية لﻷمم المتحدة واليونسكو.
    Le Comité consultatif note que le BSP se fonde, pour établir son budget administratif, sur les prévisions de remboursements au titre des dépenses d'appui, lesquels peuvent varier en fonction du taux effectif d'exécution des programmes et du volume effectif des services fournis. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يضع ميزانيته اﻹدارية استنادا الى توقعات إيرادات تكاليف الدعم التي قد تتباين حسب المعدلات الفعلية لتنفيذ البرامج وتقديم الخدمات.
    Les taux de vacance de poste sont actuellement estimés à 9 % pour la catégorie des administrateurs et à 7 % pour la catégorie des services généraux, et on a procédé à des modifications dans l'exécution des programmes et dans les services fournis. UN وقال إن معدلات الشغور تقدر في الوقت الحالي بنسبة ٩ في المائة فيما يتصل بوظائف الفئة الفنية وبنسبة ٧ في المائة فيما يتصل بوظائف فئة الخدمات العامة، كما حدثت تغييرات في تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات.
    g) Exiger l'examen, à intervalles réguliers, de l'exécution des programmes et l'établissement de rapports intérimaires. UN )ز( أن تتطلب استعراض تنفيذ البرامج وتقديم تقارير مرحلية عنه بصورة منتظمة.
    Ce projet avait pour but de lancer, faciliter et coordonner un ensemble d'actions - analyses de situation, sensibilisation, création de réseaux, élaboration de programmes et prestation de services de base - en faveur des enfants des rues dans les principales villes des Philippines. UN وأدى المشروع إلى بدء وتسهيل وتنسيق الجهود في مجالات تحليل الحالة والدعوة وإنشاء الشبكات ووضع البرامج وتقديم الخدمات اﻷساسية لصالح أطفال الشوارع في المدن الفلبينية الكبرى.
    Ces centres ont pour but d'aider à la réadaptation fonctionnelle et à l'intégration sociale des handicapés grâce à la réalisation de programmes et à la fourniture de services par un personnel spécialisé. UN وتهدف المراكز المذكورة إلى التأهيل الوظيفي والدمج الاجتماعي للمعاقين من خلال تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات بواسطة الموظفين المتخصصين.
    Il faut, dans le cadre de ces réformes, s’efforcer de modifier le rôle de l’administration centrale, laquelle devra définir des cadres élargis à l’intérieur desquels d’autres acteurs non gouvernementaux pourront se charger de la mise en oeuvre des programmes et de la prestation de services; UN وهنالك حاجة ﻹيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الجهود بغية الانتقال من الدور المركزي للحكومات وتوجيهها نحو وضع هياكل أرحب تستطيع من خلالها الجهات غير الحكومية أن تتولى مسؤولية تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات؛
    Le programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à accroître l'utilité et à améliorer l'efficacité des activités menées dans la région grâce à un partage accru des ressources entre bureaux de pays aux fins de l'évaluation des programmes, de l'audit des programmes et de l'obtention de compétences techniques. UN وقال إن برنامج الامتياز اﻹداري قد نتج عنه زيادة في قيمة وفعالية العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة من خلال تزايد تقاسم الموارد فيما بين المكاتب القطرية لاستعراض البرامج، ومراجعة حسابات البرامج وتقديم الخبرة التقنية.
    Il a pour mandat d'apporter au Gouvernement son expertise sur les moyens d'améliorer la situation des autochtones, et en particulier de faire en sorte que les programmes et les services dans l'ensemble du Gouvernement donnent de meilleurs résultats. UN ويقتضي ميثاق المجلس من هذا المجلس إسداء المشورة المختصة إلى الحكومة بشأن كيفية تحسين ما يعود على الشعوب الأصلية من منافع، بما في ذلك تحسين أداء البرامج وتقديم الخدمات في جميع دوائر الحكومة.
    L'attaché d'administration (P-4) ferait en sorte que les programmes et services soient fournis et exécutés d'une façon efficace et effective conformément aux politiques et directives applicables. UN 41 - وسيضمن الموظف الإداري (برتبة ف-4) تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات وإنجاز هذه وتلك بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة في إطار من السياسات والمبادئ التوجيهية السارية.
    Bien que les problèmes juridiques soient moins fréquents, il y a lieu d'améliorer encore la gestion des programmes et l'appui juridique fourni en vue de mieux protéger les intérêts de l'Organisation. UN وعلى الرغم من أن تأثير الصعوبات القانونية قد قل فإن من الضروري إجراء المزيد من التحسينات في إدارة البرامج وتقديم الدعم القانوني لتحسين حماية مصالح المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد