L'universalisme a toujours marqué les idées et le comportement des portugais. | UN | لقد كان التمسك بالروح العالمية سمة مميزة دوما ﻷفكار البرتغاليين وسلوكهم. |
Il convient d'observer qu'à Madère, seuls les citoyens portugais ayant leur résidence habituelle dans la région peuvent être élus à l'Assemblée régionale de l'île. | UN | وينبغي ملاحظة أنه في ماديرا لا يمكن إلا للمواطنين البرتغاليين المقيمين عادة في المنطقة انتخابهم لجمعيتهم الإقليمية. |
Des dizaines de milliers de portugais ont participé aux opérations de paix. | UN | وشارك عشرات الآلاف من البرتغاليين في عمليات السلام. |
Tout au début, notre action a reçu un écho principalement de la part de la communauté portugaise de France — la plus importante communauté portugaise expatriée. | UN | ومن البداية، كانت أنشطتنا تجد صدى لها أساسا في الطائفة البرتغالية في فرنسا، وهي أكبر مجموعة من البرتغاليين المغتربين في العالم. |
M. Ndagundi évoque aussi la possibilité de faire intervenir un contact portugais à Lisbonne dans des transactions financières. | UN | ويشير السيد نداغوندي أيضا إلى احتمال ضلوع أحد معارفه البرتغاليين في لشبونة في المعاملات المالية. |
Les portugais sont très fiers de leur participation à cet effort commun. | UN | إن البرتغاليين فخورون للغاية بالمشاركة في هذا الجهد المشترك. |
Ce livre servira à l'avenir comme outil pour sensibiliser davantage les jeunes portugais à ces thèmes. | UN | ويشكل الكتاب أداة لزيادة وعي الشباب البرتغاليين بهذه المسألة. |
Vers 1640, des Africains y ont été amenés pour travailler comme esclaves dans les plantations de sucre et en 1835 sont arrivés des travailleurs portugais. | UN | وقرب عام ٠٤٦١ جُلب الافريقيون ليعملوا كرقيق في مزارع السكر، بينما شهد عام ٥٣٨١ قدوم العمال البرتغاليين. |
Les cinq siècles au cours desquels les portugais ont voyagé à travers le monde ont eu des conséquences internationales extrêmement importantes. | UN | وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى. |
À l'heure actuelle, le droit de vote et le droit de se présenter à des élections sont reconnus à des non portugais dans trois cas: | UN | وهناك حالياً ثلاث حالات يُمنح فيها الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات للمواطنين غير البرتغاليين: |
Des réformes administratives et gouvernementales ont ensuite été apportées sous les régimes portugais, hollandais et britannique. | UN | وفي الفترة التي تلت ذلك، أدخلت إصلاحات إدارية وحكومية في ظل الحكام البرتغاليين والهولنديين والبريطانيين. |
Dans l'enseignement primaire les parents portugais ont la possibilité d'inscrire leur(s) enfant(s) dans les cours intégrés en langue maternelle. | UN | وفي مرحلة التعليم الابتدائي، يمكن للوالدين البرتغاليين تسجيل أطفالهم في الدروس المدمّجة المقدمة باللغة الأم. |
Mais pour continuer à en avoir, ils ont dû travailler pour les portugais. | Open Subtitles | ولكن كي يظلوا يتلقونها تطلب ذلك العمل مع البرتغاليين |
Ça m'étonnerait qu'ils aiment les portugais plus que nous. | Open Subtitles | لا اعتقد انهم يحبون البرتغاليين اكثر مما نحن نفعل |
5 décembre Le 5 décembre, un tir de mortier sur l'aérogare de l'aéroport de Sarajevo a blessé deux policiers portugais affectés à la mission de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ٥ كانون اﻷول/ديسمبر أدت إحدى طلقات الهاون التي أصابت مبنى مطار سراييفو في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر الى جرح اثنين من أفراد الشرطة البرتغاليين الملحقين ببعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Mais ce n'étaient pas les colons portugais qui étaient visés par les bombes, les coups de feu, le napalm, la torture, les viols et la terreur, mais la population autochtone du Timor oriental. | UN | لكن الذين ألقيت عليهم القنابل وأطلق عليهم الرصاص وحرقوا بالنابالم وعذبوا واغتصبوا وأرهبوا لم يكونوا الاستعماريين البرتغاليين وإنما سكان تيمور الشرقية اﻷصليين. |
En 1956, à la suite d'un soulèvement, un nombre important de femmes, d'enfants et de personnes âgées ont été tués par balle par des soldats portugais sur les plages de Watulari et de Watukarbau. | UN | وفي عام ١٩٥٦، وفي أعقاب انتفاضة، قُتل عدد كبير من النساء واﻷطفال والمسنين من جانب الجنود البرتغاليين على شواطئ واتولاري وواتوكاربو. |
L'Association dentaire portugaise a été condamnée à verser une amende de 160 000 euros. | UN | وفُرضت غرامة قدرها 000 160 يورو على رابطة أطباء الأسنان البرتغاليين. |
Il s'agit tout simplement d'une tentative, aussi vaine que désespérée, de la partie portugaise d'atténuer son sentiment de culpabilité devant le triste bilan de son propre passé colonial dans le territoire. | UN | وما ذلك ببساطة إلا محاولة يائسة عديمة الجدوى من جانب البرتغاليين لتخفيف شعور البرتغال بالذنب إزاء سجلها الاستعماري البغيض في اﻹقليم. |
3. Les étrangers et les apatrides se trouvant ou résidant au Portugal jouissent des droits et sont soumis aux devoirs des citoyens portugais. | UN | ٣- ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية المقيمون في البرتغال بنفس حقوق المواطنين البرتغاليين وعليهم نفس الواجبات. |
Les autorités portugaises sont prêtes à engager des consultations avec leurs homologues indonésiens sur les modalités d'application de ces propositions. | UN | وقال إن المسؤولين البرتغاليين على استعداد ﻹجراء مشاورات مع نظرائهم اﻹندونيسيين بشأن طرق تنفيذ هذه القرارات. |
"Zobhan", une chose que j'ai apprise en sortant avec des Juifs, des Portoricains, des aborigènes... | Open Subtitles | هناك شيئاً واحداً تعلمته من كل علاقاتى من اليهود, البرتغاليين, الهنود |