ويكيبيديا

    "البرمجة الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes de développement
        
    • la programmation du développement
        
    • de programmation du développement
        
    • programmation de leur développement
        
    • programmation des activités de développement
        
    Mais dans bien des cas, les programmes de pays n'ont pas expressément établi de liens entre la prévention des catastrophes et les autres programmes de développement. UN ولكن العديد من البرامج القطرية لم تُقم صلات واضحة بين اتقاء الكوارث وغيره من أشكال البرمجة الإنمائية.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la compréhension des modalités d'intégration de l'action antimines dans l'élaboration de programmes de développement. UN وأُحرز بعض التقدم في تفهم إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في البرمجة الإنمائية.
    Le PNUAD est un cadre de planification stratégique qui orientera les programmes de développement des Nations Unies, en plein partenariat avec l'Autorité nationale palestinienne. UN وهو يمثل إطار التخطيط الاستراتيجي الذي سيوجه عملية البرمجة الإنمائية الخاصة بالأمم المتحدة، على أساس شراكة كاملة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Le but de cette consultation était de rassembler des décideurs et des spécialistes de l'UNICEF pour évaluer les progrès et tirer des leçons de la mise en œuvre d'une approche de la programmation du développement fondée sur le respect des droits. UN وكان الهدف من المشاورة هو التقاء راسمي السياسات الرئيسيين والممارسين في اليونيسيف، بغية استعراض التقدم المحرز واستخلاص الدروس فيما يتصل بتطبيق نهج قائم على الحقوق على البرمجة الإنمائية.
    Et dans bien d'autres lieux, en participant à la programmation du développement, en offrant leurs bons offices et par d'autres moyens, des représentants de l'ONU contribuent à maintenir l'équilibre là où il est précaire et aident leurs homologues nationaux à éviter la guerre. UN وفي حالات أخرى لا حصر لها، ينهض مسؤولو الأمم المتحدة، عن طريق البرمجة الإنمائية وبذل المساعي الحميدة وغير ذلك من الوسائل، بتدعيم الأوضاع الهشة ومساعدة نظرائهم الوطنيين على تفادي نكبات الحروب.
    Il ne s'agit pas là de simples programmes de santé publique, mais d'éléments fondamentaux des programmes de développement. UN وهذه ليست مجرد برامج من أجل الصحة العامة بل هي عناصر أساسية في البرمجة الإنمائية.
    Il partage néanmoins la vue du Groupe africain selon laquelle ce processus doit prendre en compte la nécessité de synchroniser les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement avec les cycles des programmes de développement des pays intéressés. UN إلا أن موزمبيق تتفق في الرأي مع المجموعة الأفريقية على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار في سياق تلك العملية الحاجة إلى مواءمة أطر عمل المساعدة الإنمائية مع دورات البرمجة الإنمائية في البلدان المعنية.
    Le PNUD devrait proposer un cadre opérationnel pour qu'il soit tenu compte de la question intersectorielle qu'est la réduction des risques de catastrophe dans les programmes de développement. UN ويتعين أن يوفر البرنامج الإنمائي إطارا تشغيليا لتناول الحد من أخطار الكوارث باعتباره مسألة شاملة من مسائل البرمجة الإنمائية.
    Le PNUD a récemment lancé un projet mondial d'intégration de la prévention des risques de catastrophe naturelle dans les programmes de développement. UN 53 - بدأ البرنامج مؤخرا مبادرة عالمية لإدراج الحد من الكوارث الطبيعية ضمن البرمجة الإنمائية.
    Ils n'ont pas établi non plus de liens opérationnels entre les programmes de développement, d'une part, et, de l'autre, les programmes d'aide au respect des normes et au renforcement des capacités pour la protection de l'environnement dans les pays en développement. UN كما أن المؤسسات المذكورة لم تنشئ روابط تنفيذية بين البرمجة الإنمائية من ناحية وبين الامتثال للمعايير وبرامج المساعدة على بناء القدرات من أجل الحماية البيئية في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    Au Liban, la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared a nécessité une vaste consultation des organisations de la société civile locales et nationales sur la communication, ainsi que sur tous les aspects des programmes de développement. UN وفي لبنان، تطلب إعمار مخيم النهر البارد للاجئين إجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المحلية والوطنية بشأن الاتصالات وكذلك بشأن جميع جوانب البرمجة الإنمائية.
    Les enseignements tirés des progrès réalisés en ce qui concerne l'intégration des droits de l'homme à l'élaboration de programmes de développement constituent un point de départ utile pour le renforcement de l'action menée en faveur de l'égalité des sexes. UN وتوفر الدروس المكتسبة من التقدم المحرز في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية نقاط دخول قيِّمة لتعزيز الجهود المبذولة في مجال مراعاة تعميم المنظور الجنساني.
    Le PNUD établira des objectifs et des critères précis pour assurer la parité des sexes et la prise en compte des problèmes des femmes sur le lieu de travail et pour veiller à ce que les besoins des femmes soient pris en considération dans les programmes de développement. UN وسيضع البرنامج الإنمائي أهدافا ونقاطا مرجعية واضحة لتحقيق تكافؤ الجنسين ومراعاة المسائل الجنسانية في أماكن العمل وكفالة الاستجابة للمسائل الجنسانية في البرمجة الإنمائية.
    IV. Amélioration des politiques, des programmes et de la coordination Étant donné sa complexité, la programmation du développement ou le traitement de situations de violence armée confrontent tout un chacun à un certain nombre de défis. UN 46 - تواجه البرمجة الإنمائية عدداً من التحديات في حالات العنف المسلح أو أثناء التعامل مع تلك الحالات، بسبب طابعها المعقد.
    Conçue à l'intention des décideurs, des directeurs de programme et des chefs communautaires s'occupant de questions culturelles ou autres ayant un rapport avec le développement durable, cette optique est un instrument interdisciplinaire destiné à faciliter l'intégration des principes de la diversité culturelle dans les politiques et la programmation du développement. UN وهذا المنظار الذي وضع ليستعين به راسمو السياسات ومديرو البرامج وقادة المجتمعات المحلية الذين يعملون في القطاعات الثقافية وغير الثقافية على حد سواء من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يمثل أداة متعددة الاختصاصات تساعد في إدماج مبادئ التنوع الثقافي في السياسات وعمليات البرمجة الإنمائية.
    Autrement dit, les fonds mondiaux s'appliquent verticalement à des questions ou des thèmes spécifiques, contrairement à l'approche horizontale du modèle axé sur le pays adoptée dans la programmation du développement. UN وبعبارة أخرى، تركز الصناديق العالمية " رأسيا " على مسائل أو موضوعات محددة، وذلك بخلاف النهج " الأفقي " لنموذج البرمجة الإنمائية القطري.
    Des directives destinées spécifiquement aux institutions donatrices seront incorporées dans les directives du CAD concernant l'intégration de la violence armée dans la programmation du développement. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهـة خصيصاً إلـى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    La stratégie préconise l'intégration de la CCD, des partenariats multipartites, la gestion des connaissances et l'élaboration de stratégies nationales de financement pour la gestion durable des terres afin de parvenir à des cadres d'investissement faisant partie intégrante de la programmation du développement. UN وتدعو الاستراتيجية إلى الاستيعاب، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، وإدارة المعارف، واستحداث استراتيجيات تمويل وطنية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي لإنجاز أُطر استثمارية تشكل جزءاً لا يتجزأ من البرمجة الإنمائية.
    Au cours de la période sous revue, la question de l'égalité des sexes a revêtu plus d'importance dans la programmation du développement au Nigéria, se traduisant par un engagement concret aux hauts niveaux des organes de prise de décision de l'administration et au sein des organismes de développement. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتسب موضوع المساواة بين الجنسين مكانة أكثر أهمية في البرمجة الإنمائية في نيجيريا، مما أدى إلى إجراء تعيينات هامة في مستويات عالية في أجهزة الحكومة الخاصة بصنع القرار وداخل الوكالات الإنمائية.
    ont inévitablement influé sur les mécanismes de programmation du développement du système des Nations Unies au Liban. UN وكان لهذين العاملين أثر حتمي على عمليات البرمجة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة في لبنان.
    Le participant a affirmé que les pays en question appuyaient de nouvelles initiatives régionales susceptibles de leur permettre d'être responsables de la programmation de leur développement, tout en promouvant des partenariats et l'obligation de rendre compte en matière de développement, et a cité l'exemple du NOPADA. UN وقال المشارك إن البلدان المعنية تقدم الدعم للمبادرات الإقليمية الجديدة التي قد تفضي إلى ضمان الملكية الوطنية لعملية البرمجة الإنمائية وفي الوقت ذاته تعزز الشراكات الإنمائية والمساءلة في التنمية، وذكر على سبيل المثال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. UN وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد