Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز |
Amélioration de l'efficacité des programmes par le renforcement de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur des données factuelles | UN | تحسين فعالية البرنامج من خلال تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمستندة إلى الأدلة |
Produit 1 Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur des données factuelles | UN | الناتج 1: تحسين فعالية البرامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمستندة إلى الأدلة. |
Examen à mi-parcours des arrangements en matière de programmation existants | UN | جيم - استعراض منتصف المدة لترتيبات البرمجة القائمة |
Dans le texte issu de cette consultation, l'accent a été mis sur l'importance des questions autochtones, comprises comme l'un des domaines prioritaires des programmes axés sur les droits. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية للمشاورة أهمية مسائل الشعوب الأصلية بوصفها أحد مجالات تركيز البرمجة القائمة على الحقوق. |
85. La possibilité de garantir et de mesurer les progrès dans ces secteurs critiques est indispensable à la programmation basée sur les résultats. | UN | 85- إن القدرة على ضمان وقياس التقدم الإيجابي في هذه المجالات الحيوية هي مفتاح البرمجة القائمة على النتائج. |
Les programmes fondés sur la peur peuvent être nuisibles dans la mesure où ils génèrent la discrimination en provoquant la panique. | UN | إن البرمجة القائمة على الخوف قد تأتي بعكس النتائج المتوخاة منها، إذ أنها توَلﱢد تمييزاً مَرَدﱡه الذعر. |
4. Estime que les méthodes reposant sur des données probantes sont nécessaires pour évaluer les programmes et projets et, à cet égard, se félicite de l'engagement pris par le FNUAP d'élaborer des directives sur la programmation reposant sur des données probantes en 2010, conformément à la décision 2009/18; | UN | 4 - يسلم بأن وجود منهجيات قائمة على الأدلة شرط ضروري من أجل قابلية البرامج والمشاريع للتقييم، وفي هذا الصدد، يرحب بالتزام الصندوق بوضع مبادئ توجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة في عام 2010، كما طلب المقرر 2009/18؛ |
Il est actuellement envisagé d'en faire un modèle pour améliorer la programmation fondée sur des données factuelles et la coordination sur le terrain. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية اعتماده كمبادرة نموذجية لتعزيز البرمجة القائمة على الأدلة وتحسين التنسيق في هذا المجال. |
D'autres ont estimé que le concept devait encore être précisé dans le cadre de la programmation fondée sur les droits de l'homme. | UN | وارتأى آخرون أن المفهوم بحاجة إلى مزيد من التطوير في سياق البرمجة القائمة على الحقوق. |
La gestion des connaissances sera aussi renforcée afin de promouvoir et de développer une culture de la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وسيجري أيضا تعزيز إدارة المعارف لتشجيع وبناء ثقافة البرمجة القائمة على الأدلة. |
L'approche de la programmation fondée sur les droits de l'homme adoptée par l'UNICEF était à cet égard bénéfique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نهج اليونيسيف في البرمجة القائمة على حقوق الإنسان مفيد. |
Pourcen-tage Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur des données factuelles | UN | تعزيز فعالية البرنامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمُستندة إلى الأدلة |
Produit 1 : Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur | UN | الناتج 1: تعزيز فعالية البرنامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمُستندة إلى الأدلة |
Les arrangements en matière de programmation existants mettent en évidence l'importance qu'il y a à financer comme il convient l'appui programmatique aux coordonnateurs résidents. | UN | وتؤكد ترتيبات البرمجة القائمة أهمية توافر التمويل الكافي للدعم البرنامجي لنظام المنسق المقيم. |
Les cadres de programmation existants sont à l'examen pour voir dans quelle mesure ils répondent aux provisions de la Convention notamment en ce qui concerne la dimension intégrée et participative de ce processus. | UN | وسيتواصل انعقادها ويجري استعراض أطر البرمجة القائمة للوقوف غلى مدى استجابتها ﻷحكام الاتفاقية ولاسيما فيما يتعلق ببعد هذه العملية القائم على التكامل والمشاركة. |
Si, dans l'ensemble, il y a une réelle volonté de renforcer la responsabilisation et la transparence, l'élaboration de programmes axés sur les résultats se heurte à des difficultés. | UN | ومع أن التوجّه العالمي نحو مزيد من المساءلة والشفافية يظلّ إيجابيا، فإن ضمان البرمجة القائمة على النتائج ما زال صعب المنال. |
:: Une appropriation par tous les acteurs de l'approche et des principes de la programmation basée sur les droits de l'enfant; | UN | تمكّن جميع الجهات الفاعلة من نهج ومبادئ البرمجة القائمة على حقوق الطفل؛ |
e) Promotion de l'intégration du suivi et de l'évaluation dans les programmes fondés sur les droits de l'homme; | UN | (هـ) تشجيع إشراك الرصد والتقييم في البرمجة القائمة على حقوق الإنسان؛ |
11. Prend note des observations issues de l'évaluation de la qualité des évaluations de 2009 figurant dans le rapport, notamment la baisse de la proportion des évaluations qui sont conformes aux normes d'évaluation de la pertinence et de l'impact des programmes et se félicite de l'engagement pris par le FNUAP de remédier aux insuffisances de la qualité des évaluations afin d'améliorer la programmation reposant sur des données probantes; | UN | 11 - يحيط علما بنتائج تقييم جودة تقييمات عام 2009 في التقرير، بما في ذلك تدني نسبة التقييمات التي تفي بالمعايير الخاصة بتقييم جدوى البرامج وأثرها، ويرحب بالتزام الصندوق بمعالجة مواطن الضعف في جودة التقييمات من أجل تحسين البرمجة القائمة على الأدلة؛ |
Le FNUAP a mis en œuvre une série d'initiatives d'apprentissage et de formation à l'intention de l'encadrement et du personnel chargé des programmes sur le terrain afin d'améliorer leurs compétences en matière de programmation axée sur les résultats. | UN | ونفذ الصندوق لفائدة موظفي الإدارة والبرامج، سلسلة من مبادرات التعلّم والتدريب في الميدان لتحسين مهاراتهم في البرمجة القائمة على النتائج. |
En 2005, 11 bases de connaissances ont été mises en place (contre 7 en 2004), notamment sur des approches de la programmation fondées sur les droits et tenant compte des cultures; la sécurité en matière d'approvisionnement en produits de santé procréative; le VIH/sida; et les recensements de la population et du logement. | UN | وقد تم ّوضع أحد عشر أصلا معرفيا في عام 2005 (مقابل سبعة في عام 2004)، تشمل أصولا بشأن نُهُج البرمجة القائمة على الحقوق والتي تراعي الفوارق الثقافية؛ وأمن سلع الصحة الإنجابية؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وتعداد السكان والمساكن. |
Malgré le caractère inédit du principe voulant que les programmes visent à créer un climat propice à la jouissance des droits, une nouvelle conception du développement se faisait effectivement jour dans le pays. | UN | ورغم أن البرمجة القائمة على الحقوق تشكل مفهوما جديدا، فإن هناك أيضا أسلوبا جديدا للتفكير اﻹنمائي في البلد. |
À mesure que prennent forme les réformes en cours pour que la programmation soit établie en collaboration, il faudra, dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies, examiner l’expérience acquise en matière de programmation par pays et les pratiques correspondantes, en vue d’identifier les domaines où il peut y avoir harmonisation et, éventuellement, simplification des procédures. | UN | ١٠٦ - ومع استمرار اﻷخذ باﻹصلاحات الجارية في مجال تحقيق البرمجة القائمة على التعاون، ستحتاج عمليات إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة إلى فحص تجارب البرمجة القطرية وما يقابلها من ممارسات بغية تحديد المجالات التي يلزم مواءمتها والتي يمكن تبسيط عملياتها. |