Le tableau ci-après permet de rapprocher ce chiffre du montant du budget-programme en cours d'exécution : Français Page | UN | ولذلك، من الممكن إجراء مقارنة بين الميزانية البرنامجية الحالية والتقديرات اﻷولية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، على النحو التالي: |
13. Le Contrôleur a informé les Inspecteurs que les services administratifs du Secrétariat avaient tenu dûment compte de la recommandation du CCQAB et s'étaient efforcés de réduire les montants prévus au titre des frais de voyage dans le budget-programme en cours (1994-1995). | UN | ١٣ - وقد أبلغ المراقب المالي المفتشين بأن اﻹدارة المركزية في اﻷمانة العامة تأخذ الدعوة إلى تحقيق مزيد من الوفورات مأخذ الجد على النحو الواجب وتستهدف كبح جماح السفر لدى تنفيذ الميزانية البرنامجية الحالية ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les ressources nécessaires pendant l'exercice biennal 1998-1999 devraient être demandées dans le contexte du budget-programme de l'exercice en cours. | UN | ويجب أن تطلب الموارد اللازمة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في سياق الميزانية البرنامجية الحالية. |
68. Des enseignements importants ont été tirés des analyses des résultats positifs du cycle de programmation en cours. | UN | ٦٨ - وتم استخلاص دروس هامة من تحليلات النتائج الايجابية للدورة البرنامجية الحالية. |
a) Résultats obtenus et programmes en cours | UN | )أ( الانجازات والترتيبات البرنامجية الحالية |
Pendant la période de programmation actuelle (2007-2011), on accorde également la priorité à des projets qui soulignent l'égalité des chances. | UN | وفي الفترة البرنامجية الحالية (2007-2011)، أُوليت الأولوية للمشاريع التي تنطوي على تركيز شديد على الفرص المتساوية. |
Il y a également une partie destinée à l'absorption éventuelle dans le budget-programme actuel. | UN | وهناك جزء خاص يتعلق بإمكانية استيعاب الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الحالية. |
Plusieurs orateurs ont appuyé l'idée de substituer le plan-cadre à certains des instruments de programmation en vigueur. On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وأعرب متكلمون عدة عن تأييدهم للاستعاضة عن بعض الصكوك البرنامجية الحالية بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعن الترحيب بالمشاركة العريضة من منظمة اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
On trouvera dans le présent état des renvois aux paragraphes du projet de résolution qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme en cours et sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 ainsi que sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour la période allant du 1er janvier 2006 au 30 juin 2006. | UN | وهي تتعلق بالميزانية البرنامجية الحالية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 وبحساب الدعم لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2006. |
a) Dans un premier temps, le projet de budget-programme est établi sur la base des coûts et des taux de change utilisés aux fins du budget-programme en cours. | UN | (أ) أولا، يجري عرض الميزانية البرنامجية المقترحة بنفس مستويات الأسعار وأسعار الصرف الواردة في الميزانية البرنامجية الحالية. |
b) De maintenir les dispositions prises dans le cadre du budget-programme en cours pour que le secrétariat intérimaire continue à appuyer la Convention jusqu'à ce que le secrétariat permanent entre en activité, et de maintenir les dispositions concernant les fonds extrabudgétaires; | UN | " )ب( أن يبقي على الترتيبات المتعلقة باﻷمانة المؤقتة ضمن الميزانية البرنامجية الحالية لدعم الاتفاقية حتى تبدأ اﻷمانة الدائمة عملها، وأن يبقي على الترتيبات المتعلقة باﻷموال الخارجة عن الميزانية؛ |
Les ressources nécessaires pour procéder à ces modifications n'ont pas été inscrites au budget-programme de l'exercice en cours et des ressources additionnelles devront être prélevées sur les fonds supplémentaires ou mobilisées grâce à des appels de fonds. | UN | ولم تدرَج الموارد اللازمة لهذه التعديلات في الميزانية البرنامجية الحالية للأمانة. ويلزم توفير موارد إضافية من الأموال التكميلية أو بجمع التبرعات. |
1. Recommande à l'Assemblée générale de maintenir les dispositions prises dans le cadre du budget-programme de l'exercice en cours en ce qui concerne son secrétariat intérimaire pour appuyer la Convention jusqu'au 31 décembre 1998, et de maintenir les ressources extrabudgétaires; | UN | ١ - توصي الجمعية العامة باﻹبقاء على الترتيبات المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية الحالية من أجل اﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وذلك لدعم الاتفاقية حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، وباﻹبقاء على اﻷموال الخارجة عن الميزانية؛ |
54. L'expérience tirée du cycle de programmation en cours montre le caractère quelque peu artificiel, d'une manière générale, de la distinction entre programmes interrégionaux et programmes RSP. | UN | ٥٤ - لقد أوضحت تجربة الدورة البرنامجية الحالية أن التمييز بين البرامج الاقاليمية وبرامج موارد البرنامج الخاصة قد يكون، في مجمله، مصطنعا إلى حد ما. |
22. La mise à jour et la gestion du système d'information sur les technologies ne figurent pas au budget-programme actuel du secrétariat. | UN | 22- لا تشمل الميزانية البرنامجية الحالية للأمانة بنداً خاصاً بتحديث وصيانة نظام المعلومات التكنولوجية. |
Plusieurs orateurs ont appuyé l'idée de substituer le plan-cadre à certains des instruments de programmation en vigueur. On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وأعرب متكلمون عدة عن تأييدهم للاستعاضة عن بعض الصكوك البرنامجية الحالية بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعن الترحيب بالمشاركة العريضة من منظمة اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Cette évaluation a porté sur la période 2008-2013 du programme en cours, orienté par le Document relatif au Programme régional, ses résultats et son cadre de ressources. | UN | 3 - ويغطي التقييم الفترة البرنامجية الحالية 2008-2013، مسترشدا بوثيقة البرنامج الإقليمي وإطار نتائجه وموارده. |
Si 43 pays ont réalisé en 2009 une analyse des principales questions relatives à la protection de l'enfance dans le cadre de leur cycle de programmation actuel, on en dénombrait 48 en 2010. | UN | وارتفع عدد البلدان التي أجرت تحليلا لقضايا حماية الطفل في دورتها البرنامجية الحالية من 43 بلدا في عام 2009 إلى 48 بلدا في عام 2010. |
Le Conseil d'administration a approuvé les recommandations touchant l'allocation de fonds supplémentaires au titre de la masse commune des ressources pour 10 programmes de pays et la prolongation d'une année des cycles de programmation actuels de deux programmes de pays (E/ICEF/2000/P/L.19, voir annexe II, décision 2000/2). | UN | 90 - وافق المجلس التنفيذي على التوصيات الخاصة بالموارد العادية الإضافية لعشرة برامج قطرية وعلى التمديد لمدة سنة للدورات البرنامجية الحالية لبرنامجين قطريين، على النحو الوارد في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.19. (انظر المرفق الثاني، المقرر 2000/2) |
Enfin, il fallait rationaliser tous les processus de coordination, ce qui signifiait que chaque organisme serait peut-être tenu d’examiner ses besoins et procédures en vigueur en matière de programmation. | UN | وأخيرا فإن عمليات التنسيق عموما يتعين أن تبسط بحيث قد تضطر كل وكالة الى أن تدرس احتياجاتها وإجراءاتها البرنامجية الحالية. |
Sur un total de 9 538 postes inscrits au budget de l'exercice en cours pour les chapitres des dépenses, il est proposé d'en transférer 243, soit 2,5 %, ou bien au sein d'un même chapitre ou bien d'un chapitre à un autre. | UN | فمن مجموع الوظائف المدرجة في أبواب نفقات الميزانية البرنامجية الحالية البالغ 538 9 وظيفة، يبلغ عدد الوظائف المقترح نقلها إما داخل الأبواب أو فيما بينها 243 وظيفة، أي ما يمثل 2.5 في المائة من المجموع. |
Des informations détaillées concernant les deux exercices biennaux précédents seront présentées au moment de l'examen du présent budget-programme. | UN | وستتاح المعلومات التفصيلية عن فترتي السنتين الماضيتين وقت استعراض الميزانية البرنامجية الحالية. |