:: Assurer son autonomie administrative tout en renforçant ses liens au niveau de la programmation avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies; | UN | :: كفالة الاستقلال الإداري، مع العمل في الوقت ذاته على تعزيز الصلة البرنامجية مع البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة؛ |
le PNUD et d'autres donateurs actuels devraient continuer de financer des projets au titre de ce sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الإنمائي وغيره من المانحين الحاليين تمويلهم للمشاريع في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
L'orateur a salué les efforts déployés pour comprendre les liens entre les travaux de la CNUDCI et les programmes de développement fondés sur la justice à faible coût et la démarginalisation menés par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ورحَّب المتكلم بالجهود الرامية إلى فهم الصلات بين عمل الأونسيترال وما يضعه البرنامج الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة من برامج تنمية منخفضة التكاليف تهدف إلى التمكين. |
Il faudrait également renforcer sa présence sur le terrain grâce à la conclusion d'arrangements novateurs et efficaces par rapport à leur coût avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وسيشمل ذلك أيضا توسيع الوجود الميداني للصندوق بترتيبات مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة مع البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, l'intention est d'établir un taux unique, harmonisé, ou un ensemble de taux qu'il soit possible d'appliquer à l'ensemble du PNUD et des autres organismes, fonds et programmes. | UN | وتنعقد النية حاليا على تحديد معدل وحيد متناسق أو مجموعة من المعدلات المتواءمة التي تطبق على سائر أجزاء البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات والصناديق والبرامج. |
De même, il entend développer avec le PNUD et d'autres clients des formules d'appui aux projets qui soient à la fois plus systématiques, plus originales et mieux adaptées aux modalités d'exécution propres à chacun d'eux. | UN | وبالمثل سيقوم المكتب مع البرنامج الإنمائي وغيره من الزبائن باستكشاف دعم أكثر منهجية وابتكارا لطرائق التنفيذ التي يستعملها الزبائن هم أنفسهم. |
La Mission veillera également, en étroite collaboration avec le PNUD et d'autres partenaires de l'équipe de pays, à ce que la population libyenne, en particulier les jeunes, les femmes et les minorités, puisse participer activement aux élections, sans courir de danger et en étant informée. | UN | كما ستعمل البعثة على نحو وثيق مع البرنامج الإنمائي وغيره من الشركاء في الفريق القطري لضمان مشاركة الشعب الليبي في الانتخابات بشكل آمن وفعال ومستنير، مع التركيز بوجه خاص على الشباب والنساء والأقليات. |
Un aperçu des campagnes de sensibilisation concernant la lutte contre la corruption menées par l'UNODC en collaboration avec le PNUD et d'autres parties prenantes a insisté sur l'importance de la planification, de l'éducation du public et de la communication. | UN | وعُرضت لمحة عامة عن حملات للتوعية بشأن مكافحة الفساد نظّمها المكتب بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من أصحاب المصلحة، وجرى التشديد، في سياق هذا العرض، على أهمية وضع برامج العمل وتثقيف عامّة الناس والتواصل معهم في هذا الصدد. |
le PNUD et d'autres organisations internationales luttent souvent dans des situations de conflit pour trouver un juste équilibre entre fournir directement des services d'accroître les moyens dont dispose l'État pour assurer la prestation de ces services. | UN | وغالبا ما يعاني البرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات الدولية، في حالات النزاع، من صعوبات لإقامة توازن فعلي بشكل مباشر بين توفير الخدمات وتوسيع قدرات الدول على تقديم الخدمات. |
Des efforts sont également faits pour articuler les initiatives dans les pays sur les compétences techniques dont dispose le PNUD et d'autres membres du mécanisme des coordonnateurs résidents. | UN | 170 - وتُبذل أيضا محاولات لربط الجهود المبذولة على الصعيد القطري بالخبرة الفنية الموجودة في المقر، في إطار البرنامج الإنمائي وغيره من الأعضاء في نظام المنسقين المقيمين. |
La situation devait être considérée comme très critique et le Gouvernement, en collaboration étroite avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, s'employait activement à combattre la pandémie. | UN | وقال إنه ينبغي اعتبار الحالة حالة طوارئ وطنية وأن الحكومة تعمل بنشاط، بالتعاون الوثيق مع البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
En collaboration avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP a aidé les pays à élaborer et promouvoir une approche intégrée et multisectorielle pour les jeunes qui lie l'accès à l'emploi, l'éducation, y compris la formation professionnelle, la santé, y compris sexuelle et génésique, et la participation civique. | UN | ويقوم الصندوق، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة، بمساعدة البلدان في وضع وتعزيز نهج متكامل ومتعدد القطاعات للشباب، مما يربط الحصول على فرص العمل بالتعليم، بما في ذلك برامج التدريب المهني والصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والمشاركة المدنية. |
Comme indiqué dans l'évaluation finale conjointe, la coopération avec le PNUD et d'autres organisations devrait être pleinement intégrée dans le contexte de la cohérence à l'échelle du système, conformément au mandat donné par l'examen triennal complet des activités opérationnelles. | UN | وأردف قائلاً إن التعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات ينبغي، وفقاً لما ورد في التقييم النهائي المشترك، أن يدرج تماماً في سياق الاتساق على نطاق المنظومة في إطار الولاية الممنوحة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Activités d'accompagnement personnalisé entreprises sur le terrain, ce qui suppose le partage de locaux avec les autorités locales dans les 10 capitales d'État et dans 2 bases d'appui pilotes de comté afin de renforcer les capacités des autorités de l'État, en collaboration avec le PNUD et d'autres partenaires internationaux | UN | تقديم التوجيه أثناء الخدمة عن طريق المواقع المشتركة مع السلطات المحلية في جميع عواصم الولايات العشر وفي قاعدتين تجريبيتين لدعم المحليات لبناء قدرات سلطات الولاية، وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من الشركاء الدوليين |
En collaboration avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP a aidé les pays à élaborer et promouvoir une approche intégrée et multisectorielle pour les jeunes qui lie l'accès à l'emploi, l'éducation, y compris la formation professionnelle, la santé, y compris sexuelle et génésique, et la participation civique. | UN | ويقوم الصندوق، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة، بمساعدة البلدان في وضع وتعزيز نهج متكامل ومتعدد القطاعات للشباب، مما يربط الحصول على فرص العمل بالتعليم، بما في ذلك برامج التدريب المهني والصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والمشاركة المدنية. |
Le Bureau, avec le PNUD et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, a préconisé, par l'intermédiaire du Comité des partenaires étrangers pour le suivi des situations politiques et du développement, la consolidation des institutions démocratiques et du processus de redressement économique. | UN | ودعا المكتب، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، ومن خلال لجنة الشركاء الأجانب المعنية بمتابعة الأوضاع السياسية والتنمية، إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وعملية الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Les délégations ont proposé qu'UNIFEM, en collaboration avec le PNUD et d'autres organisations partenaires de l'ONU, examine le cycle d'approbation du budget d'appui biennal afin d'en améliorer l'efficacité. | UN | 28 - واقترحت الوفود أن يقوم الصندوق، إلى جانب البرنامج الإنمائي وغيره من المؤسسات الشريكة التابعة للأمم المتحدة، بإعادة النظر في عملية إقرار ميزانية الدعم لفترة السنتين بغية زيادة الكفاءة. |
Recommandation 2. Dans ses activités de programmation, le Groupe spécial devrait adopter des critères stricts et exploiter les moyens dont disposent le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies pour renforcer l'impact de la coopération Sud-Sud sur l'efficacité des activités de développement | UN | التوصية 2: ينبغي للوحدة الخاصة القيام، لدى برمجة المبادرات، باعتماد معايير صارمة ورفع مستوى قدرات البرنامج الإنمائي وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة بغرض تعزيز إسهام التعاون فيما بين بلدان الجنوب في فعالية التنمية. |
Le passage d'une exécution directe par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies à une exécution nationale est en cours et des fonctionnaires gouvernementaux reçoivent actuellement une formation et participent à la mise au point de stratégies de transition. | UN | وتجري حاليا عملية التحول من التنفيذ المباشر عن طريق البرنامج الإنمائي وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة إلى التنفيذ على الصعيد الوطني، حيث يتلقى المسؤولون الحكوميون التدريب ويشاركون في تصميم استراتيجيات المرحلة الانتقالية. |
b) Créneau en tant qu'organisation. Le créneau du FENU en tant qu'organisation tient en partie à son statut d'organisme indépendant des Nations Unies dont le mandat juridique, l'appui politique, le cadre financier et les compétences techniques se distinguent, en venant les compléter, de celles du PNUD et des autres organismes des Nations Unies. | UN | (ب) حقل العمل التنظيمي - ينبني حقل العمل الخاص بالصندوق جزئيا، من الناحية التنظيمية، على وضعه كمنظمة مستقلة تابعة للأمم المتحدة ذات ولاية قانونية، ودعم سياسي، وإطار مالي وخبرات فنية تختلف عن خبرات البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة، وهي خبرات مكملة لما لدى البرنامج الإنمائي وتلك المنظمات. |
Ce processus sera pris en compte lors de l'examen triennal des activités opérationnelles et constituera le fondement de l'action menée par le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وستوجه هذه العملية إعداد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لعام 2007، كما ستمثل أساسا لعمل البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة. |