ويكيبيديا

    "البرنامج الزمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le calendrier
        
    • les délais
        
    • calendrier d
        
    • calendrier de
        
    le calendrier modifié figure au tableau 5. UN ويرد البرنامج الزمني المعدل في الجدول رقم 5.
    Il est tenu compte de cette proposition dans le calendrier provisoire. UN وقد عدّل البرنامج الزمني المؤقت بناء على ذلك .
    Dans l'ensemble, les procès en cours se déroulent selon le calendrier fixé. UN أما المحاكمات الجارية فتسير إجمالا وفق البرنامج الزمني المحدد لها.
    Appréciant à leur juste valeur les efforts faits par le Conseil économique et social et le Secrétariat général pour établir le calendrier de mise en oeuvreprogressive de l'intégration économique arabe, UN وإذ يثمن جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة لوضع البرنامج الزمني لتنفيذ مرحلية التكامل الاقتصادي العربي،
    Toutefois, le Groupe d'experts estime que les délais prévus pour cette initiative sont inutilement longs, compte tenu des récentes irrégularités constatées dans le secteur de l'exploitation forestière. UN ومع ذلك، وفي ضوء المخالفات التي سجلت مؤخراً في قطاع الحراجة، يعتقد الفريق أن البرنامج الزمني للإنجاز المتوقع بطيء بلا داعٍ.
    Indépendamment des améliorations apportées par les six Présidents cette année, il ne suffira pas de calquer le calendrier d'activités de 2006 sur 2007 pour répondre aux attentes. UN ورغم التحسينات التي أدخلها السفراء الستة هذا العام، أعتقد أن مجرد تكرار البرنامج الزمني لأنشطة هذه السنة في عام 2007 لن يكون في مستوى التطلعات.
    le calendrier et les modalités de la démilitarisation de la région de la Slavonie orientale ont été signés le 15 avril. UN وقد جرى توقيع البرنامج الزمني واﻹجراءات المتعلقة بتجريــد منطقــة سلافونيــا الشرقية من السلاح في ١٥ نيسان/أبريل.
    le calendrier provisoire a été modifié en conséquence. UN وقد عدّل البرنامج الزمني المؤقت بناء على ذلك .
    Le Président a encouragé toutes les délégations à participer activement aux consultations dans les mois à venir, selon le calendrier proposé, afin que la deuxième session du Comité préparatoire soit aussi fructueuse que la première. UN وتحث الرئاسة جميع الوفود على المشاركة بفعالية في المشاورات التي ستجري خلال الشهور القادمة، وفق ما هو محدد في البرنامج الزمني المقترح، وذلك من أجل أن تكون الدورة الثانية بنفس فعالية الدورة الأولى.
    36. Sous réserve de l'approbation des Parties et des ressources disponibles, le calendrier de la préparation et de l'exécution du programme de formation est présenté dans le tableau 2. UN 36- ويوضح الجدول 2 البرنامج الزمني المزمع اتباعه لوضع وتنفيذ برنامج التدريب، رهناً بإقرار الأطراف له وبتوافر الموارد.
    Il fournit également des informations sur le calendrier des réunions préparatoires régionales qui seront organisées en vue de coordonner les programmes régionaux sur la base des rapports nationaux d'évaluation des petits États insulaires en développement. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن البرنامج الزمني للاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستعقَد في إطار الجهود الرامية إلى تنسيق خطط العمل الإقليمية على أساس تقارير التقييم الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils ont encouragé le déploiement rapide du Groupe spécial de l'Union Africaine et se sont déclarés prêts à examiner les prochaines recommandations du Secrétaire général visant à ajuster le calendrier de retrait des troupes de l'ONUB. UN وشجعوا على النشر السريع لفرقة العمل التابعة للاتحاد الأفريقي وأبدوا استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة حول تعديل البرنامج الزمني لانسحاب القوات التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    L'Egypte a accueilli avec le plus vif intérêt l'accord conclu entre les parties au conflit du Haut-Karabakh, concernant le calendrier de retrait du district de Kelbadjar et d'autres régions occupées de l'Azerbaïdjan, conformément à l'initiative du Groupe de Minsk visant à assurer l'application de la résolution 822 (1993) du Conseil de sécurité, en date du 30 avril 1993. UN تابعت مصر باهتمام شديد موافقة أطراف النزاع حول ناجورنو كاراباخ على تنفيذ البرنامج الزمني للانسحاب من كالباجار وغيرها من المناطق اﻹذرية المحتلة، وذلك وفقا لمبادرة مجموعة مينسك لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٢٢ الصادر في ٣٠ ابريل ١٩٩٣.
    Toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. UN وكان الغرض من كل هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي تجري على أراضيها، فضلا عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها.
    Tout d'abord, trois des accusés qui étaient encore en fuite lors de l'établissement du budget ont été appréhendés récemment. En second lieu, le calendrier des procès pour 2009 a été révisé et est différent de celui qui avait été établi au moment de l'élaboration du projet de budget pour 2008-2009. UN ويتمثل أولهما في إلقاء القبض مؤخرا على ثلاثة من الهاربين الطلقاء، وثانيهما في تنقيح البرنامج الزمني للمحاكمات خلال عام 2009 واختلافه عن البرنامج الزمني المتاح إبان إعداد ميزانية الفترة 2008-2009.
    Enfin, le dernier paragraphe du Cadre stratégique précise clairement que le mécanisme de suivi devra être fondé sur le calendrier établi dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les autres cadres existants afin de réduire la charge représentée par le travail administratif imposé au gouvernement. UN كما أن الفقرة الأخيرة من الإطار تنص بوضوح على أن تستند آلية التعقب والرصد على البرنامج الزمني المحدد في ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر وذلك بهدف التخفيف من الأعباء الإدارية التي تتحملها الحكومة.
    Les 6 et 7 novembre, la Commission s'est réunie à Londres avec des représentants des parties pour examiner le calendrier et certains détails techniques de la démarcation. UN 7 - وفي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر اجتمعت اللجنة في لندن بممثلي الطرفين لمناقشة البرنامج الزمني لترسيم الحدود وبعض التفاصيل التقنية المتعلقة به.
    Toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. UN وكان الغرض من جميع هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي جرت على أراضيها، فضلاً عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها؛
    Amélioration de la gestion des dossiers à la MINUSIL et à la MANUTO en ce qui concerne les systèmes de classement des dossiers et les délais de conservation UN إدخال تحسينات على حفظ السجلات في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية فيما يتعلق بتصنيف الملفات وتطبيق البرنامج الزمني للاحتفاظ بالسجلات
    calendrier d'exécution du projet UN البرنامج الزمني للمشروع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد