ويكيبيديا

    "البرنامج السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme précédent
        
    • précédent programme
        
    • programmes précédents
        
    • ancien programme d
        
    • du dernier programme
        
    • de l'ancien programme
        
    • le précédent
        
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Il a été noté que les fonds alloués au renforcement des capacités dans le cadre du précédent programme n'avaient pas été utilisés. UN وأشار إلى أن الأموال المخصصة في البرنامج السابق لبناء القدرات ما زالت غير مستخدمة.
    En règle générale, ce sont les pays qui s'apprêtaient à soumettre des propositions au Conseil qui ont été les premiers à recevoir une aide, ce qui leur permettait d'améliorer la qualité du plan de suivi et d'évaluation du nouveau programme de pays et de mieux tirer parti des résultats des programmes précédents. UN وكانت اﻷولوية تعطى عادة لدعم البلدان التي تعد تقارير للمجلس التنفيذي وذلك لمساعدتها على تحسين نوعية خطة الرصد والتقييم للبرنامج القطري الجديد وللمساهمة في تحديد أدق للدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    L'ancien programme d'appui chargé de transformer l'éducation et la formation du Ministère de l'éducation, aujourd'hui dénommé Investing in Students and Programmes for the Innovative Reform of Education (INSPIRE) (Investir dans les étudiants et Programmes pour la réforme novatrice de l'éducation) n'oriente pas particulièrement les jeunes femmes vers des activités qui leur sont généralement réservées. UN وبالنسبة إلى البرنامج السابق لوزارة التعليم الخاص بإحداث تحول في التعليم والتدريب لأغراض التنمية، والذي يسمى الآن " الاستثمار في الطلاب والبرامج الرامية إلى تحقيق إصلاح ابتكاري في التعليم " فهو يستهدف توجيه الشابات إلى العمل في الوظائف غير التقليدية التي درجن عليها.
    S'agissant des résultats déjà obtenus, le représentant du FNUAP a signalé que 14 centres d'orientation pour la santé en matière de reproduction avaient été remis en état dans le cadre du dernier programme et que deux autres étaient en cours de rénovation. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    47. Comme l'indiquait le précédent rapport semestriel, l'AIEA ne doute pas que les éléments essentiels du programme nucléaire clandestin de l'Iraq aient été identifiés, détruits, enlevés ou neutralisés et que la portée de l'ancien programme ait été bien comprise. UN ٤٧ - كما هو مبين في تقرير اﻷشهر الستة الماضية، فإن الوكالة على ثقة من أن المكونات اﻷساسية لبرنامج العراق النووي السري قد حددت وتم تدميرها أو نقلها أو جعلها عديمة الضرر، وأن نطاق البرنامج السابق أصبح معروفا تماما.
    Les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    Elle a demandé quel était le montant définitif des dépenses du programme précédent. UN وطلب المتحدث تقديم الرقم النهائي لنفقات البرنامج السابق.
    En République dominicaine, les enseignements tirés du programme précédent ont aidé à modeler de nouvelles approches au prochain cycle de programme. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة.
    Le programme aura une couverture nationale avec des interventions directes dans les quatre zones cibles assurant la continuité avec le programme précédent. UN وستكون للبرنامج تغطية وطنية، وسيقوم بأعمال مباشرة في المناطق المستهدفة مما سيكفل الاستمرارية مع البرنامج السابق.
    La délégation équatorienne a également fait part de sa gratitude, tout en rappelant que les ressources allouées au nouveau programme étaient inférieures à celles allouées au programme précédent. UN كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق.
    Elle a souligné aussi qu'il fallait accorder une attention particulière à la conception du programme, qui était l'un des principaux points faibles du programme précédent. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Elle a souligné aussi qu'il fallait accorder une attention particulière à la conception du programme, qui était l'un des principaux points faibles du programme précédent. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    Il n'était pas fait mention des activités de conseil psychologique aux personnes traumatisées, activités qui avaient donné d'excellents résultats dans le cadre du précédent programme. UN فلم تذكر أنشطة تقديم المشورة للمصابين بالصدمات التي كانت ناجحة جدا في البرنامج السابق.
    En fait, ce qui a été détruit en 1996, ce sont des appareils, des équipements et des édifices appartenant à un complexe constitué de stations d'épuration des eaux et de centrales électriques qui n'avaient rien à voir avec le précédent programme. UN وإن ما دمرته اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦ هو أجهزة ومعدات وأبنية بضمنها محطات ماء وكهرباء لم تشترك في البرنامج السابق.
    Le Comité a souligné aussi que, conformément aux paragraphes 13 et 14 de la résolution 55/231 de l'Assemblée générale, l'évaluation de l'exécution des programmes précédents devait tenir compte des grands facteurs externes qui peuvent aussi influencer les réalisations des différents programmes. UN وشددت أيضا على أن تقييم أداء البرنامج السابق ينبغي أن يعكس العوامل الخارجية الهامة التي قد تكون أثرت على إنجازات مختلف البرامج، على نحو ما تطلبه الفقرتان 13 و14 من قرار الجمعية العامة 55/231.
    48. La Fédération de Russie a également appuyé les activités de l'Agence dans le domaine des garanties en mettant des experts à sa disposition dans le cadre des inspections prévues par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de l'évaluation de l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Afrique du Sud. UN ٤٨ - وقدم الاتحاد الروسي كذلك المساعدة للوكالة في اﻷنشطة المتعلقة بالضمانات، إذ زودها بخبراء ذوي كفاءات عالية للمشاركة في أنشطة التفتيش بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، وكذلك في تقييم حالة البرنامج السابق للتسلح النووي في جنوب افريقيا.
    S'agissant des résultats déjà obtenus, le représentant du FNUAP a signalé que 14 centres d'orientation pour la santé en matière de reproduction avaient été remis en état dans le cadre du dernier programme et que deux autres étaient en cours de rénovation. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    47. Comme l'indiquait le précédent rapport semestriel, l'AIEA ne doute pas que les éléments essentiels du programme nucléaire clandestin de l'Iraq aient été identifiés, détruits, enlevés ou neutralisés et que la portée de l'ancien programme ait été bien comprise. UN ٤٧ - كما هو مبين في تقرير اﻷشهر الستة الماضية، فإن الوكالة على ثقة من أن المكونات اﻷساسية لبرنامج العراق النووي السري قد حددت وتم تدميرها أو نقلها أو جعلها عديمة الضرر، وأن نطاق البرنامج السابق أصبح معروفا تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد