Cet ambitieux programme est sérieusement menacé si les progrès qu'il a réalisés ne sont pas préservés et poursuivis. | UN | وهذا البرنامج الطموح سيتقوض على نحو خطير إذا لم يجر تأمين أو متابعة المشاريع المنجزة بالفعل. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de voir cet ambitieux programme intégré dans les politiques et les programmes de jeunesse des pays participants. | UN | ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة. |
Le succès de cet ambitieux programme était subordonné au soutien actif de la communauté internationale. | UN | وإن نجاح هذا البرنامج الطموح يرتهن بالدعم النشط للمجتمع الدولي. |
L'entrée d'un nouveau partenaire, la Russie, renforce un programme ambitieux auquel le Canada est fier de contribuer. | UN | وإن انضمام شريك جديد هو روسيا سيعزز هذا البرنامج الطموح الذي تفخر كندا بالمشاركة فيه. |
Le programme ambitieux décrit plus haut dans le présent document ne saurait être réalisé sans ressources. | UN | 66 - لا يمكن تحقيق البرنامج الطموح المذكور في هذه الوثيقة بدون موارد. |
Si les bilans de pays permettaient de réaliser ne serait-ce qu'une fraction de ces objectifs ambitieux, ils fourniraient, pour la première fois, une base solide sur laquelle pourraient s'appuyer les activités de contrôle et d'évaluation qu'avaient définies ensemble toutes les parties concernées. | UN | وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على اﻷقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة اﻷولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية. |
423. Une autre délégation a estimé que le taux de couverture vaccinale de 90 % était un objectif irréaliste compte tenu du taux actuel (30 %), et a demandé si le bureau de l'UNICEF avait les capacités voulues pour exécuter un programme aussi ambitieux avec un budget de 100 millions de dollars sur deux ans. | UN | ٤٢٣ - وأعرب وفد آخر عن شعوره بأن تحقيق هدف ٩٠ في المائة من التحصين هو هدف غير واقعي، نظرا إلى مستوى التغطية البالغ ٣٠ في المائة حاليا، وشكك في قدرة مكتب اليونيسيف على تنفيذ مثل هذا البرنامج الطموح بمخصصات تبلغ ١١ مليون دولار خلال سنتين. |
L'œuvre remarquable menée par GOVNET doit être encouragée et soutenue afin de lui permettre de mener à bien l'ambitieux programme qu'il s'est assigné. | UN | فالعمل الجدير بالثناء الذي تقوم به هذه الشبكة يجب تشجيعه ودعمه حتى تُتم الشبكة البرنامج الطموح الذي وضعته لنفسها. |
Nous souhaitons, à cette occasion, que soient examinées les causes pour lesquelles cet ambitieux programme n'a pas abouti et que soient tirées toutes les leçons de ce qu'il faut bien appeler un échec. | UN | ونأمل أن تكون تلك مناسبة لدراسة أسباب عدم نجاح ذلك البرنامج الطموح وأن نستخلص الدروس المناسبة مما ينبغي أن يوصف عن حق بأنه فشل. |
L'ambitieux programme des pères fondateurs de notre Organisation était de faire en sorte qu'à l'avenir la sécurité collective, la paix entre les nations et le développement harmonieux des peuples soient assurés. | UN | إن البرنامج الطموح الذي وضعه اﻵباء المؤسسون للمنظمة كان يتمثل في ضمان اﻷمــن الجماعي والسلام في المستقبل فيما بين اﻷمم وضمان التنمية المتناسقة فيما بين الشعوب. |
En conséquence, plusieurs des projets initialement approuvés ont soit été interrompus soit n'ont pas été prolongés, tel que le très ambitieux programme sur la privatisation et les activités traditionnelles sur le transport routier, les communications et l'énergie atomique. | UN | ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية. |
Nous devons poursuivre la mise en oeuvre de l'ambitieux programme de promotion d'économies stables et robustes, et d'édification de sociétés démocratiques. | UN | 58 - ويجب علينا أن لا نتوانى في تنفيذ هذا البرنامج الطموح لبناء اقتصاديات سليمة ومرنة، ومجتمعات ديمقراطية. |
L'UGC a lancé l'ambitieux programme appeal < < Capacity Building Programme for Women Managers in Higher Education > > . | UN | وقد أطلقت لجنة المنح الجامعية البرنامج الطموح المسمى " برنامج بناء قدرات المديرات في مجال التعليم العالي " . |
À ce titre, en sa qualité de chef de file du projet de liaison Dakar-Djibouti, le Sénégal s'engage à mener à son terme cet ambitieux programme d'intégration économique et politique du continent. | UN | والسنغال بصفته مخططاً رئيسياً لهذا المشروع الذي يربط بين داكار وجيبوتي، يتعهد بكفالة استكمال هذا البرنامج الطموح من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للقارة. |
Il s'agit là d'un programme ambitieux qui requiert le soutien de la communauté internationale. | UN | ويحتاج هذا البرنامج الطموح إلى الدعم والتعاون من جانب المجتمع الدولي. |
Nous soutenons fermement et encourageons ce programme ambitieux mis en place pour soutenir notre continent dans ses efforts de développement. | UN | إننا نؤيد ونشجع بقوة هذا البرنامج الطموح الذي وضع لدعم قارتنا في ما تبذله من جهود من أجل التنمية. |
Dans moins de deux mois, la cérémonie de signature aura lieu à Ottawa, où ce programme ambitieux concernant la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel a été lancé il y a près d'un an. | UN | وفي أقل من شهرين سيجري الاحتفال بمراسم التوقيع في أوتاوا، حيث بدأ قبل عام تقريبا البرنامج الطموح ﻹبرام اتفاقية دولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
À l'heure actuelle, tous les organes gouvernementaux égyptiens, en coopération avec les autorités locales et les organisations privées non gouvernementales dans le pays, s'occupent activement et solidairement de la mise en oeuvre de ce programme ambitieux. | UN | وحاليا تعمل جميع أجهزة الحكومة المصرية، ومعها السلطات المحلية والمؤسسات اﻷهلية المصرية التي هي منظمات غير حكومية، تعمل وتتكاتف جميعا ويقوم كل بدوره في سبيل تنفيذ هذا البرنامج الطموح. |
174. Le HCR n'avait pas encore commencé à appliquer ce programme ambitieux que se déclenchait la crise de l'est du Zaïre. | UN | ٤٧١- وبينما كانت المفوضية على وشك تطبيق هذا البرنامج الطموح تفجرت اﻷزمة في شرقي زائير. |
Si les bilans de pays permettaient de réaliser ne serait-ce qu’une fraction de ces objectifs ambitieux, ils fourniraient, pour la première fois, une base solide sur laquelle pourraient s’appuyer les activités de contrôle et d’évaluation qu’avaient définies ensemble toutes les parties concernées. | UN | وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على اﻷقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة اﻷولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية. |
Si les bilans de pays permettaient de réaliser ne serait-ce qu'une fraction de ces objectifs ambitieux, ils fourniraient, pour la première fois, une base solide sur laquelle pourraient s'appuyer les activités de contrôle et d'évaluation qu'avaient définies ensemble toutes les parties concernées. | UN | وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على الأقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة الأولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية. |
Plusieurs délégations ont noté que les priorités proposées dans la note de pays pour le Rwanda semblaient relever d'une interprétation très large du mandat de l'UNICEF. Mettant en doute la capacité du bureau de pays à mener à bien un programme aussi ambitieux, elles ont suggéré que l'on retienne un nombre de priorités plus restreint. | UN | 32 - وأشارت وفود عدة إلى أن الأولويات المقترحة الواردة في مذكرة رواندا القطرية يبدو أنها تقع في إطار تأويل واسع النطاق لولاية اليونيسيف.وطرحت تساؤلات حول قدرة المكاتب القطرية على إدارة هذا البرنامج الطموح المتعدد الأولويات، واقتُرح التركيز على عدد أقل من الأولويات. |