L'intervenant considère que le Comité souhaite approuver le programme provisoire. | UN | وفي الختام اعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في الموافقة على البرنامج المؤقت. |
Le Président considère que le Comité souhaite approuver le programme provisoire qui figure dans le document de travail no 2. | UN | 26 - واعتَبر أن اللجنة ترغب في اعتماد البرنامج المؤقت الوارد في ورقة العمل رقم 3. |
Le Président considère, qu'en l'absence d'objections, le Comité souhaite approuver le programme provisoire qui figure dans le document de travail no 5. | UN | 48 - واعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة، إذا لم يكن هناك اعتراضات، على البرنامج المؤقت الوارد في ورقة العمل رقم 5. |
La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. | UN | وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع. |
Au moins 60 Parties et 10 organisations ont fait part de leurs suggestions, dont le Secrétariat a tenu compte pour établir le programme provisoire de l'atelier. | UN | وقدم ستون طرفاً وعشرة منظمات على الأقل مقترحات أخذتها الأمانة بعين الاعتبار عند وضع البرنامج المؤقت لحلقة العمل. |
17. Le Président considère que le Comité souhaite approuver le programme de travail provisoire des deux réunions figurant dans le document de travail No. 5. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود تأييد البرنامج المؤقت للحدثين، كما يرد في ورقة العمل رقم 5. |
le programme provisoire du Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien, Le Caire, 9 et 10 mars 2009, est adopté. | UN | 47 - اعتمد البرنامج المؤقت لندوة الأمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، القاهرة، 9 و 10 آذار/مارس 2009. |
Le Président expose brièvement le programme provisoire de cette réunion, qui figure dans le document de travail No 2, en précisant que le nombre total de personnes invitées aux deux réunions sera déterminé en fonction des crédits budgétaires et compte tenu de la nécessité de faire des économies. | UN | وعرض الرئيس بإيجاز البرنامج المؤقت لهذا الاجتماع، الوارد في وثيقة العمل رقم ٢، مبينا أنه سيتم تحديد العدد الكامل لﻷشخاص المدعوين إلى الاجتماعين وفقا لمخصصات الميزانية وبمراعاة ضرورة التوفير. |
En outre, je tiens à annoncer le programme provisoire des séances plénières pour le mois de novembre. | UN | وفضلا عن هذا أود أن أعلـــن عن البرنامج المؤقت للجلسات العامة لشهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
le programme provisoire annoté sera distribué début mai 2014. | UN | وسيوزَّع البرنامج المؤقت مع شروحه في بداية أيار/مايو 2014. |
Il croit comprendre que le Comité souhaite approuver le programme provisoire. | UN | 39 - وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على البرنامج المؤقت. |
Le Comité a approuvé le programme provisoire de la Réunion africaine des Nations Unies sur la question de Palestine tel qu'il figure dans le document de travail No. 6. | UN | 37 - أقرت اللجنة البرنامج المؤقت لاجتماع الأمم المتحدة الأفريقي بشأن قضية فلسطين، كما يرد في ورقة العمل رقم 6. |
le programme provisoire de la Réunion internationale des Nations Unies Asie-Pacifique sur la question de Palestine est adopté. | UN | 43 - اعتمد البرنامج المؤقت لاجتماع الأمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن قضية فلسطين. |
le programme provisoire de la Réunion internationale des Nations Unies sur la question de Palestine est adopté. | UN | 46 - اعتمد البرنامج المؤقت لاجتماع الأمم المتحدة الدولي بشأن قضية فلسطين. |
L'évaluation faite par le FMI de l'exécution du Programme intérimaire a été jugée satisfaisante. | UN | وكانت نتيجة التقييم الذي أجراه صندوق النقد الدولي لتنفيذ البرنامج المؤقت تقييما مرضيا. |
Le Gouvernement canadien a offert dernièrement la somme de 500 000 dollars canadiens pour la mise en œuvre du Programme intérimaire. | UN | 43 - وساهمت حكومة كندا مؤخرا في تنفيذ البرنامج المؤقت بمبلغ 000 500 دولار كندي. |
Les délégations étaient partagées au sujet du programme provisoire de la douzième session de la Conférence, qui a été distribué dans la salle. | UN | 61 - أعربت الوفود عن آراء متفاوتة بشأن البرنامج المؤقت للأونكتاد الثاني عشر، الذي وّزع في غرفة الاجتماعات. |
le programme de travail provisoire de l'Assemblée pour le mois de novembre sera, en temps voulu, distribué dans un additif au document A/INF/50/5. | UN | أما البرنامج المؤقت لعمل الجمعية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر فسيعمم في الوقت المناسب في إضافة الوثيقة A/INF/50/5. |
Afin d'éviter les doublons et de créer des effets de synergie entre les organes de contrôle, le Corps commun a également informé le Comité des commissaires aux comptes et le BSCI de son programme indicatif lors d'une réunion tripartite tenue en décembre 2009. | UN | وبغية تفادي الازدواجية وتحقيق التآزر فيما بين هيئات الرقابة، أطلعت الوحدة أيضا مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية على البرنامج المؤقت وذلك في أثناء اجتماعهم الثلاثي الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Ces questions fondent les thèmes du programme provisoire du présent atelier. | UN | وتشكل تلك القضايا قاعدةً مهمة للموضوعات المدرجة على البرنامج المؤقت لحلقة العمل الحالية. |
Des programmes de réhabilitation, comme le programme temporaire < < vivres contre travail > > et des solutions permanentes comme la protection des sols et des eaux dans ces zones vulnérables ont aussi été entrepris. | UN | كما تنفَّذ برامج لإعادة التأهيل مثل البرنامج المؤقت لتوفير الغذاء مقابل العمل فضلاً عن حلول دائمة كحماية التربة والمياه في المناطق القابلة للتأثر. |
En l'absence d'objection, il considèrera que le Comité souhaite approuver ce programme provisoire. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضاً فسيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على البرنامج المؤقت. |
Le Président attire l'attention sur le document de travail no 4, qui contient le projet de programme provisoire de la Conférence internationale de la société civile organisée par les Nations Unies à l'appui de la paix israélo-palestinienne. | UN | 45 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى ورقة العمل رقم 4 التي تضمنت مشروع البرنامج المؤقت لمؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم السلام بين إسرائيل وفلسطين. |