Il a encouragé le FNUAP à mettre en place un système de participation aux coûts pour financer les sous-programmes du programme multinational. | UN | وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار. |
Se référant à l'observation selon laquelle les produits du programme multinational n'étaient pas très visibles, elle a convenu qu'il fallait redoubler d'efforts pour conférer une plus grande visibilité à ces produits et résultats. | UN | وبصدد ما جاء في التعليقات من أن نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار غير بينة للعيان، فقد قالت إنها توافق على الرأي القائل بضرورة بذل المزيد من الجهد لجعل هذه النواتج والإنجازات واضحة. |
La Directrice exécutive a rappelé l'importance du programme multinational, soulignant qu'il devait recevoir l'appui du Conseil. | UN | وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس. |
le programme multinational traitera ces problèmes et contribuera aux efforts de l'ensemble des institutions par les produits suivants : | UN | وسوف يعالج البرنامج المشترك بين الأقطار هذه المعوقات ويساهم في الجهود المشتركة بين الوكالات لتحقيق النواتج التالية: |
le programme multinational comprenait une composante interrégionale et quatre composantes régionales. | UN | وقالت إن البرنامج المشترك بين الأقطار يتكون من عنصر مشترك بين المناطق وأربعة عناصر إقليمية. |
Pris note du rapport oral sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme multinational pour 2000-2003; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003؛ |
Rapport d'activité sur l'exécution du programme multinational | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار |
Pris note du rapport oral sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme multinational pour 2000-2003; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003؛ |
Les délégations ont souligné que les activités entreprises au titre du programme multinational devaient être adaptées aux besoins de chaque pays. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة تكييف أنشطة البرنامج المشترك بين الأقطار لكي تستجيب للاحتياجات على الصعيد القطري. |
Elle a confirmé que la coopération Sud-Sud serait l'un des éléments essentiels du programme multinational et a noté que les questions d'urbanisation seraient examinées. | UN | وأكدت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب سيكون عنصرا قويا في البرنامج المشترك بين الأقطار مشيرة إلى أن قضايا التحضر سوف تعالج. |
Ainsi, la Division indique qu'elle devrait publier des directives relatives à la gestion du programme multinational d'ici la fin du premier trimestre de 2004. | UN | فعلى سبيل المثال، تفيد الشعبة أنها تتوقع إصدار مبادئ توجيهية لإدارة البرنامج المشترك بين الأقطار بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004. |
La gestion du programme multinational nécessitait davantage de ressources humaines que celles dont le FNUAP disposait. | UN | وتطلبت إدارة البرنامج المشترك بين الأقطار موارد بشرية أكبر مما كان متاحا في الصندوق. |
La bonne exécution du programme multinational impliquera aussi des ajustements sur le plan des effectifs. | UN | كذلك سيراعى تعديل ملاك الموظفين في تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار لكفالة تنفيذه بصورة فعالة. |
Cette évaluation renseignera aussi sur la complémentarité et la collaboration entre le siège et le terrain quant aux objectifs et aux secteurs organiques du programme multinational. | UN | وسيوفر هذا التقييم كذلك معلومات عن جوانب التكامل والتعاون بين المقر والميدان فيما يتعلق بأهداف البرنامج المشترك بين الأقطار ومجالاته الفنية. |
Elle voulait en savoir davantage sur la manière dont se faisait la coordination entre le programme multinational et les programmes de pays au niveau du terrain. | UN | ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني. |
L'établissement de futurs rapports sur les liens entre le programme multinational et les programmes des pays a été encouragé. | UN | وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية. |
Il a insisté sur le fait que le programme multinational visait à ce que les besoins définis au titre des programmes de pays soient satisfaits. | UN | وأكد أن البرنامج المشترك بين الأقطار وضع لدعم احتياجات البرامج القطرية. |
Dans l'ensemble, le programme multinational couvrait un ensemble vaste et divers d'initiatives. | UN | وبصفة عامة، شمل البرنامج المشترك بين الأقطار طائفة واسعة ومتنوعة من المبادرات. |
Le FNUAP a obtenu de grands succès en matière de collecte de fonds au cours de la période couverte par le programme multinational. | UN | 45 - وحقق صندوق الأمم المتحدة للسكان نجاحا كبيرا في جمع الأموال عن طريق البرنامج المشترك بين الأقطار. |
Elle a fait observer que la diminution de la proportion des ressources allouées aux pays prioritaires n'était pas liée au programme multinational car le chiffre concernant les pays prioritaires était présenté en tant que pourcentage des ressources allouées aux programmes de pays. | UN | وذكرت أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار لا دخل له في نقصان النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية، إذ أن الرقم المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية يعبر عنه كنسبة مئوية من مخصصات البرامج القطرية. |
En ce qui concerne les projets régionaux et interrégionaux, une évaluation préliminaire est réalisée au cours de l'élaboration du programme interpays. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار. |
33. Le Comité a examiné le programme interrégional 1996-1999 et considère qu'il correspond aux besoins des pays. | UN | ٣٣ - فحص المجلس البرنامج المشترك بين اﻷقطار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ واقتنع بصلته بالاحتياجات القطرية. |
Le projet de directives relatives aux programmes multinationaux prévoit un renforcement du rôle des responsables des programmes s'agissant du suivi des activités des projets. | UN | ينص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن البرنامج المشترك بين اﻷقطار على قيام موظف المشروع بدور أقوى في رصد أنشطة المشروع. |