le programme révisé trahit la lettre et l'esprit de la Déclaration et adopte une optique futuriste. | UN | واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا. |
Les délégations ne pourront formuler des réserves que lorsque le texte aura été adopté; le programme révisé peut être communiqué à la Cinquième Commission accompagné des réserves en question. | UN | وليس بوسع الوفود اﻹعراب عن التحفظات إلا بعد اعتماد نص؛ واقترحت أن من الممكن أن يحال البرنامج المنقح الى اللجنة الخامسة مقترنا بالتحفظات. |
le programme révisé comprend d'importantes sections sur les droits des femmes et des enfants, ainsi que sur les lois nationales et les normes internationales pertinentes. | UN | ويشمل البرنامج المنقح أقساماً مطولة عن حقوق المرأة والطفل، وقوانين محلية ومعايير دولية ذات صلة. |
15.6 La Commission a estimé que la structure du programme révisée proposée ci-dessous serait la plus appropriée pour mener à bien le programme de travail. | UN | ١٥-٦ واعتبرت اللجنة أن هيكل البرنامج المنقح المقترح أدناه سيكون هو اﻷنسب لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال وهو: |
le programme révisé a été approuvé par la Commission, avec des modifications importantes par rapport au programme initial, sous la forme de produits remaniés, reportés, éliminés ou ajoutés. | UN | وحظي البرنامج المنقح بموافقة اللجنة واستلزم إدخال تغييرات كثيفة على البرنامج اﻷصلي من نواحي إعادة الصياغة، والتأجيلات، واﻹنهاءات، واﻹضافات. |
Le secrétariat serait réorganisé en fonction de la structure programmatique révisée. | UN | وسيعاد تشكيل هيكل اﻷمانة لكي يطابق هيكل البرنامج المنقح. |
Les informations sur le programme révisé de destruction des armes chimiques russes ont été présentées à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وقد تم تقديم المعلومات عن البرنامج المنقح لتدمير الأسلحة الكيميائية الروسية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le Contrôleur présente le programme révisé. | UN | قدم المراقب المالي البرنامج المنقح إلى اللجنة. |
Le Contrôleur présente le programme révisé. | UN | قدم المراقب المالي البرنامج المنقح إلى اللجنة. |
Bien qu'elle attende encore les observations de son gouvernement, la délégation mexicaine pense que le programme révisé est généralement acceptable. | UN | ومع أنها لا تزال تنتظر تعليقات حكومتها، إلا أن وفدها يعتقد بأن البرنامج المنقح مقبول بصفة عامة. |
le programme révisé contient d'importantes sections relatives aux droits des femmes et des enfants, par référence aux lois nationales et aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتضمن البرنامج المنقح أقساماً مطولة عن حقوق المرأة والطفل، مع الإشارة إلى القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Au Brésil par exemple, le programme révisé convenu avec le FMI prévoit que l’excédent budgétaire doit augmenter d’un montant équivalant à 0,5 % du PIB chaque année entre 1999 et 2001. | UN | ففي البرازيل، مثلا، يتطلب البرنامج المنقح الذي وضِع مع صندوق النقد الدولي زيادة فائض الميزانية اﻷساسية بنسبة إضافية قدرها ٥,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي كل سنة للفترة بين عامي ٩٩٩١ و ١٠٠٢. |
20. Il est également de la plus haute importance, de l'avis du représentant de le Guyana, que le programme révisé de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale soit mis en oeuvre. | UN | ٢٠ - وقالت إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي تولي أهمية كبيرة لتنفيذ البرنامج المنقح للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
le programme révisé, lancé en janvier 2009, est maintenant offert dans l'ensemble de la province et sa capacité a été accrue pour inclure 418 femmes de plus par an. | UN | وقد وُسع نطاق البرنامج المنقح الذي بدأ في كانون الثاني/يناير 2009 ليشمل كامل المقاطعة ورُفعت قدرته ليقدم المساعدة إلى عدد إضافي قدره 418 امرأة في السنة. |
le programme révisé, intitulé < < Appui des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique > > , tient compte des dispositions pertinentes des résolutions 57/2, 57/7 et 57/300 de l'Assemblée; il constitue le cadre de référence d'une action intégrée et coordonnée des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | ويعكس البرنامج المنقح المعنون " دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا " الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية 57/2 و 57/7 و 57/300 ويشكل إطار عمل لاستجابة متكاملة ومنسقة من جانب الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
14. Avant la signature de l'accord de paix, les représentants du Department for International Development et de la Banque mondiale avaient rencontré les délégations à Lomé, pour leur faire connaître les principales hypothèses sur lesquelles reposait le programme révisé de désarmement, démobilisation et réintégration, lequel doit permettre de répondre aux besoins de quelque 33 000 à 40 000 combattants. | UN | 14 - وقبل توقيع اتفاق السلام، اجتمع ممثلون عن وزارة التنمية الدولية والبنك الدولي مع الوفدين في لومي لاطلاعهم على الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها البرنامج المنقح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي سيتولى مسؤولية سد احتياجات ما بين 000 33 إلى 000 40 من المقاتلين. |
le programme révisé (LOS/PCN/TP/1991/CRP.2/Rev.1) a été annoncé dans un projet de note verbale qui a été soumis au Bureau dans le document LOS/PCN/BUR/R.16. | UN | وتم اﻹعلان عن البرنامج المنقح )LOS/PCN/TP/1991/CRP.2/Rev.1، انظر المرفق الثاني( في مشروع مذكرة شفوية، قدمت الى مكتب اللجنة التحضيرية في الوثيقة LOS/PCN/BUR/R.16. |
15.6 La Commission a estimé que la structure du programme révisée proposée ci-dessous serait la plus appropriée pour mener à bien le programme de travail. | UN | ١٥-٦ واعتبرت اللجنة أن هيكل البرنامج المنقح المقترح أدناه سيكون هو اﻷنسب لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال وهو: |
Le présent programme révisé a été examiné par la CESAO à sa dix-septième session, tenue du 29 au 31 mai 1994. | UN | ولقد قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا )الاسكوا( في دورتها السابعة عشرة المنعقدة في الفترة من ٢٩ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ بمراجعة هذا البرنامج المنقح. |