ويكيبيديا

    "البرنامج الواحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme unique
        
    • programmes uniques
        
    • unique est
        
    Les équipes de pays des Nations Unies ont été mieux à même de coordonner le programme unique. UN مساعدة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في تنسيق نهج البرنامج الواحد
    Si le fonds n'a reçu aucune contribution, le programme unique a néanmoins continué d'être financé par différents organismes, fonds et programmes. UN ورغم أن الصندوق لم يتلق أي تبرعات، فقد تواصل تمويل البرنامج الواحد من لدن فرادى الوكالات والصناديق والبرامج.
    Un cadre budgétaire est prévu dans le plan d'action; il renvoie à un fonds unique permettant de combler les déficits de financement du programme unique. UN وضع إطار للميزانية بموجب خطة عمل تشمل الصندوق الواحد لسد ثغرات الميزانية من خلال البرنامج الواحد.
    Le passage à la programmation commune a fourni des enseignements prometteurs débouchant sur la formulation de programmes uniques qui répondent bien aux questions transversales. UN خبرة تعلُّم؛ تصميم أفضل للجيل الثاني من حالات البرنامج الواحد
    Les programmes uniques de la première génération ont été adaptés aux priorités des pays essentiellement en reformulant des activités prévues dans un cadre modifié. UN استجاب الجيل الأول من نهج البرنامج الواحد للأولويات القطرية، وذلك غالبا بتحويل الأنشطة المقررة إلى إطار معدل
    C'est bien là le sens du programme unique, du < < leader > > unique, du cadre budgétaire unique et du bureau unique déclinés par le Panel. UN وهذا هو المقصود بمفهوم البرنامج الواحد والقائد الواحد والميزانية الواحدة والمكتب الواحد، على النحو الذي بسطه الفريق.
    Le programme unique, établi en étroite collaboration avec la MINUL, porte sur les principaux domaines d'intervention et objectifs de référence de la Mission, tels que la consolidation de la paix et de la sécurité. UN وقد وضع البرنامج الواحد بتعاون تام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ويشمل مجالات تركيز رئيسية تتعلق بولاية البعثة ونقاط مرجعية أساسية مثل توطيد الأمن والسلم.
    Le projet de programme unique pour le Bhoutan soulignait que l'urbanisation rapide était considérée comme l'un des nouveaux problèmes majeurs du pays, plus de 31 % de la population totale vivant désormais en ville. UN 51- وشدد مشروع البرنامج الواحد على أن عملية التحضر السريع اعتُبرت من أكبر التحديات الناشئة، ذلك أن ما يزيد عن 31 في المائة من مجموع السكان يعيشون اليوم في مناطق حضرية.
    Le nombre de gouvernements souhaitant recourir à un système de programme unique va vraisemblablement augmenter au cours des prochaines années. UN 94 - ومن المرجح أن يزداد عدد الحكومات التي ترغب في استخدام طريقة البرنامج الواحد في السنوات المقبلة.
    Le programme unique, lancé en février 2013, est un programme quinquennal couvrant la période 2013-2017. UN ويشمل " البرنامج الواحد " الذي بدأ في شباط/فبراير 2013 فترة السنوات الخمس الممتدة من عام 2013 إلى عام 2017.
    Un mécanisme et un cadre de suivi et d'évaluation sont également mis en place pour l'exécution du < < programme unique > > . UN ويجري أيضاً وضع آلية وإطار للرصد والتقييم لنهج " البرنامج الواحد "
    La stratégie du programme unique a été appliquée différemment d'un pays pilote à l'autre. UN 37 - وقد نُفذت استراتيجية " البرنامج الواحد " بصور مختلفة في البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Certains pays ont conclu, en se fondant sur les enseignements tirés de leur premier programme unique, qu'une programmation commune serait plus stratégique et plus efficace que des programmes communs. UN استنادا إلى مبادرة البرنامج الواحد الأولى، خلص بعض البلدان إلى أن القيام بالبرمجة المشتركة سيكون أكثر استراتيجية وفعالية من البرامج المشتركة
    Dans l'esprit de l'initiative < < Unis dans l'action > > , l'ONU a commencé cette année la mise en œuvre du < < programme unique > > , qui se poursuivra jusqu'en 2017. UN ٦٦ - شرعت الأمم المتحدة، إلى جانب مبادرة " توحيد الأداء " ، في تنفيذ السنة الأولى من مبادرة " البرنامج الواحد " التي ستستمر حتى عام 2017.
    Les cadres institutionnels de pilotage de l'entreprise ont été renforcés, la supervision effective de l'exécution du programme unique ayant été assurée et les priorités définies pour les années à venir par exemple. UN وقد تم تعزيز الأطر المؤسسية لتوجيه العملية، بما في ذلك توفير الرقابة الفعلية على تنفيذ " البرنامج الواحد " ، وتحديد أولويات البرامج للسنوات المقبلة.
    Le < < cadre budgétaire unique > > et le < < financement unique > > sont des instruments utiles permettant de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du < < programme unique > > et des programmes communs sous-jacents. UN 107 - ويشكل ' الإطار الواحد للميزانية` و ' الصندوق الواحد` أداتين مفيدتين لحشد الموارد المطلوبة لتنفيذ ' البرنامج الواحد` والبرامج المشتركة التي ينطوي عليها.
    Lors de la première génération de programmes uniques, il a été difficile de trouver un équilibre entre intégration et orientation stratégique, en particulier en ce qui concerne les programmes communs. UN أسفر نهج البرنامج الواحد عن نتائج في الجيل الأول، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المشتركة
    Les programmes uniques ont en outre intensifié la participation des institutions non résidentes. UN كذلك زاد البرنامج الواحد الاستفادة بخبرات الوكالات غير المقيمة.
    Les pays pilotes se sont beaucoup investis dans l'amélioration des systèmes de suivi et d'évaluation des programmes uniques. UN 53 - وقد استثمرت البلدان التي يجري فيها تجربة المبادرة جهوداً كبيرة لتحسين نظم الرصد والتقييم في نهج البرنامج الواحد.
    Les programmes uniques de la première génération étaient, dans une large mesure, des programmes existants qui ont été reformulés. UN أول برامج " البرنامج الواحد " نتجت إلى حد كبير عن إدخال تعديلات على البرامج القائمة البرامج حققت نتائج
    D'une manière générale, le fonds unique est encore largement tributaire de ressources autres que les ressources de base. UN بوجه عام، لا يزال " البرنامج الواحد " يعتمد اعتمادا شديدا على الصناديق غير الأساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد