ويكيبيديا

    "البرنامج اﻹنمائي قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le PNUD avait
        
    • le PNUD a
        
    • le PNUD ait
        
    • du PNUD avaient
        
    • PNUD s
        
    • le PNUD serait
        
    • le PNUD agissait
        
    • avaient été suivies
        
    • par le PNUD
        
    • le PNUD peut
        
    Une délégation a souligné que le PNUD avait eu recours à l'exécution nationale, ce qu'aucun autre donateur ne faisait actuellement dans son pays. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    Une délégation a souligné que le PNUD avait eu recours à l'exécution nationale, ce qu'aucun autre donateur ne faisait actuellement dans son pays. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que le PNUD avait déjà entrepris des évaluations thématiques de durabilité, de renforcement des compétences et d'efficacité. Ces concepts seraient mis à l'essai dans trois pays pilotes en 1998. UN وردا على استفسار آخر، أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد بدأ تقييمات مواضيعية عن الاستدامة وبناء القدرات وفاعلية التكلفة، حيث سيجري اختبار هذه المفاهيم في ثلاثة بلدان تجريبية خلال عام ١٩٩٨.
    iv) Autres situations imprévues entraînant une perte des ressources sur lesquelles le PNUD a imputé des engagements prévisionnels au titre des programmes; UN ' 4` الحالات الطارئة الأخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون البرنامج الإنمائي قد دخل في التزامات لبرمجتها؛
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que le PNUD avait déjà entrepris des évaluations thématiques de durabilité, de renforcement des compétences et d'efficacité. Ces concepts seraient mis à l'essai dans trois pays pilotes en 1998. UN وردا على استفسار آخر، أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد بدأ تقييمات مواضيعية عن الاستدامة وبناء القدرات وفاعلية التكلفة، حيث سيجري اختبار هذه المفاهيم في ثلاثة بلدان تجريبية خلال عام ١٩٩٨.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    Il a signalé que le PNUD avait appuyé l'établissement d'un dialogue à l'échelon national sur le rôle des ONG au Pakistan, et qu'il collaborait pleinement avec la communauté des ONG. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي قد دعم حوارا وطنيا تناول دور المنظمات غير الحكومية في باكستان وأن هناك تعاونا كاملا مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    À la fin de 1996, le PNUD avait dépensé 774 000 dollars pour ce projet, à l'exclusion de ses dépenses de personnel; il a décidé d'y mettre fin en 1997. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، كان البرنامج اﻹنمائي قد أنفق على هذا المشروع مبلغ ٠٠٠ ٧٧٤ دولار، عدا تكاليف موظفي البرنامج اﻹنمائي، قبل أن يتقرر إنهاؤه في عام ١٩٩٧.
    Ils ont souligné que le PNUD avait utilisé utilement les renseignements dont il disposait et que les ajustements étaient fondés sur des principes financiers et économiques sains. UN وأوضحوا أن البرنامج اﻹنمائي قد استخدم بالشكل المناسب المعلومات المتاحة لديه وأن التسويات قد تمت على أساس مبادئ مالية واقتصادية سليمة.
    le PNUD a élaboré un programme d'action assorti d'un ensemble de directives de politique générale. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد وضع برنامجا للعمل يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Cela donne à penser que le PNUD a réussi dans une certaine mesure à assurer des liens entre son travail sur les indicateurs et la fourniture d'un appui à la planification en matière de pauvreté. UN وهذا دليل على أن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض النجاح في ضمان ترابط عمله المتعلق بالمؤشرات مع دعم التخطيط لمكافحة الفقر.
    En outre le PNUD a reçu un financement au titre des ressources autres que les ressources de base pour les programmes du Fonds du Japon pour la participation des femmes au développement dans 21 pays. UN وفضلا عن ذلك، فإن البرنامج الإنمائي قد تلقى تمويلا غير أساسي من اليابان لبرامج تمويل دور المرأة في التنمية في 21 بلدا.
    Si le PNUD a mis au point un certain nombre de stratégies pour corriger les lacunes recensées, le Comité estime que les mesures envisagées ne permettent pas de remédier complètement à certains des problèmes récurrents. UN وفي حين أن البرنامج الإنمائي قد وضع عددا من الاستراتيجيات للتعامل مع أوجه القصور، يرى المجلس أن التدابير لا تكفي للتصدي بشكل كامل لبعض من أوجه القصور المتكررة.
    Dans un premier temps, le PNUD a indiqué ne pas savoir à quels fonctionnaires les avances avaient été consenties. UN وكان البرنامج الإنمائي قد أشار في بادئ الأمر إلى أن هويات الموظفين المدينين بهذه السلف مجهولة.
    Ils se retrouvaient dans les bilans communs de pays et dans le Rapport sur le développement humain, bien que le PNUD ait sélectionné un ensemble moins complet d'indicateurs que ceux utilisés dans ce dernier. UN وترتبط المؤشرات المستخدمة بالتقييمات القطرية المشتركة وتقرير التنمية البشرية ولو أن البرنامج الإنمائي قد اختار مجموعة مؤشرات أقل شمولا من تلك المستخدمة في تقرير التنمية البشرية.
    Notant que les ressources du PNUD avaient sensiblement augmenté en 2004, les délégations ont invité les pays qui étaient en mesure de le faire à le doter d'une base stable et durable de ressources, notamment ordinaires. UN وبعد أن لاحظت الوفود أن موارد البرنامج الإنمائي قد نمت بشكل ملحوظ خلال عام 2004، شجعت البلدان القادرة على كفالة قاعدة موارد ثابتة على المدى الطويل للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالموارد العادية، على القيام بذلك.
    Elle a indiqué qu'au Malawi, le PNUD s'était efforcé de mettre l'accent sur la gestion gouvernementale grâce à des initiatives pilotes qui étaient axées sur le district ou le village et financées grâce à la décentralisation du financement au niveau du district. UN وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي قد سعى في ملاوي إلى التأكيد على اﻹدارة الحكومية من خلال مبادرات تجريبية، تتجه نحو المحافــظات والقــرى، تدعمها لا مركزية التمويل حتى مستوى المحافظة.
    Un orateur a noté que le PNUD serait obligé d'honorer les engagements qu'il avait pris dans le cadre des arrangements interorganisations et qu'il ne lui resterait peut-être guère de ressources pour financer les autres programmes qui étaient directement liés aux cinq secteurs prioritaires. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد يُضطر إلى دفع تكاليف التزاماته عن طريق آليات مشتركة بين الوكالات، مما لا يدع مجالا كبيرا لتمويل سائر البرامج التي تتصل مباشرة بمجالات اﻷولوية الخمسة.
    Il a fait observer que, s'agissant de Bougainville, le PNUD agissait strictement dans le cadre politique défini par le Gouvernement. UN ولاحظ أن البرنامج اﻹنمائي قد تقيد بالعمل في إطار السياسة العامة للحكومة فيما يتصل ببوغانفيل.
    69. Les recommandations adoptées lors de la réunion d'Achgabad concernant la coordination de l'aide en Afghanistan avaient été suivies à la lettre. UN ٦٩ - وذكر مساعد مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي قد اتبع توصيات اجتماع اشغاباد اتباعا دقيقا فيما يخص تنسيق المساعدة في أفغانستان.
    Dans les États arabes, le directeur d'un projet financé par le PNUD aurait retiré tous les fonds du projet, ce qui représente 27 930 dollars, et quitté le pays. UN في الدول العربية، ادعي أن مدير أحد المشاريع المموَّلة من البرنامج الإنمائي قد سحب كل أموال المشروع البالغة 930 27 دولارا ثم فر من البلد
    Le Comité admet que le PNUD peut parfois être obligé de prolonger la durée d'un projet en raison de circonstances locales ou de difficultés d'exécution. UN ويعترف المجلس بأن البرنامج الإنمائي قد يحتاج أحيانا إلى تمديد فترة المشروع حتى يتمكن من التغلب على ظروف أو صعوبات محلية تكتنف التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد