Un recours aux mécanismes du Protocole, qui avaient fait leurs preuves, permettrait aux Parties de travailler en synergie avec la Convention sur les changements climatiques sur cette importante question d'intérêt commun. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
En effet, il faut rappeler que le mandat du Groupe spécial sur l'article 13 lui interdit expressément de soulever des questions liées à l'application du Protocole, qui a été négociée lors d'un processus parallèle. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية. |
Les Parties au présent Protocole qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront dorénavant les infractions susmentionnées comme cas d'extradition entre elles. | UN | " إن اﻷطراف في هذا البروتوكول التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة تعترف من اﻵن وصاعداً بالجرائم المشار اليها أعلاه كحالات للتسليم فيما بينها. |
Conformément au paragraphe 9 de l'article 3 dudit Protocole concernant la définition des engagements pour les périodes suivantes pour les Parties visées à l'annexe I conformément aux dispositions du paragraphe 7 de l'article 21, | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من البروتوكول التي تحدد الالتزامات للفترات اللاحقة للأطراف المدرجة أسماؤها في المرفق الأول وفقاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 21، |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
Notant également avec satisfaction que 18 Parties au Protocole qui n'ont pas encore ratifié l'Amendement de Montréal ont aussi mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 18 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم ترخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، |
Elles cadreraient également avec l'article 10 du Protocole, qui réaffirme les engagements découlant de la Convention et vise à progresser dans leur exécution afin de parvenir à un développement durable. | UN | كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Notant avec satisfaction également que 26 Parties au Protocole qui n'ont pas encore ratifié l'Amendement de Montréal ont aussi mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 26 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم تراخيص واردات وصادرات للمواد المستنفدة للأوزون، |
En conclusion, il a mis l'accent sur le succès du mécanisme de contrôle du Protocole, qui avait aidé les pays à tenir compte des intérêts de la communauté internationale. | UN | وأخيراً أشار إلى نجاح آلية الامتثال في البروتوكول التي قدمت المساعدة بنجاح لمعاونة البلدان في الدخول في الامتثال لمصالح المجتمع العالمي. |
Le projet de loi sur l'égalité des sexes constituera le principal point d'intégration des dispositions du Protocole qui actuellement ne relèvent pas des dispositions légales disponibles dans le pays. | UN | وسوف يكون مشروع القانون المقترح للمساواة بين الجنسين الموضع الرئيسي الذي ستدرج فيه أحكام البروتوكول التي تقع حالياً خارج الأحكام القانونية المعمول بها في البلد. |
En utilisant les mécanismes du Protocole, qui avaient fait leurs preuves, les Parties pourraient travailler en synergie avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sur toute question importante d'intérêt commun. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن تمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لمعالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
Un représentant s'est déclaré déçu que le Fonds multilatéral ne prévoie pas de financement pour des activités au titre du Protocole qui seraient bénéfiques pour le climat. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن خيبة أمله حيال عدم توفير الصندوق المتعدد الأطراف لأي تمويل للأنشطة الجارية في إطار البروتوكول التي تتمخض عن منافع مناخية. |
Notant également que l'Angola, le Botswana et Vanuatu sont les seules Parties au Protocole qui n'ont pas ratifié l'Amendement de Montréal et qui n'ont pas mis en place de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن أنغولا، وبوتسوانا وفانواتو هي الأطراف الوحيدة في البروتوكول التي لم تصدق على تعديل مونتريال، ولم تنشئ نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، |
Certaines Parties avaient déclaré que, si ces dispositions permettaient au Népal d'éviter l'application de sanctions commerciales concernant les HCFC, elles ne lui permettaient sans doute pas de se soustraire aux dispositions du Protocole qui limitaient la possibilité d'obtenir une assistance du Fonds multilatéral aux États Parties. | UN | وقال بعض الأطراف إنه مع أن هاتين الفقرتين ربما تعطيان نيبال القدرة على تجنُّب تطبيق عقوبات تجارية على مركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنهما ربما لا تمكِّنانها من تجاوز أحكام البروتوكول التي تحدُّ من توزيع مساعدة الصندوق المتعدد الأطراف على الأطراف في البروتوكول. |
Les Parties devraient aussi envisager les éléments déjà inclus dans le Protocole qui pourraient s'intégrer à un système de contrôle du respect des dispositions ou en faire partie et, ce fondement étant en place, considérer ce qu'il faut de plus pour assurer le bon fonctionnement du Protocole et de son système de contrôle du respect. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر الأطراف في العناصر المدرجةً في البروتوكول التي يمكنها أن تغذي نظام الامتثال أو أن تشكل جزءا منه وأن تنظر بعد ذلك، عند تحديد هذه العناصر، في الإجراءات الإضافية اللازمة لعمل البروتوكول ونظام الامتثال المتعلق به. |
En ce qui concerne l'applicabilité aux armes nucléaires du Protocole additionnel I de 1977, la Cour a rappelé que, même si tous les États ne sont pas parties au Protocole, ils sont tous liés par celles des règles du Protocole qui, au moment de leur adoption, représentaient l'expression du droit coutumier préexistant, comme c'est le cas en particulier de la clause de Martens, reprise à l'article premier de ce document. | UN | وفيما يتعلق بانطباق البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، أشارت المحكمة إلى أن جميع الدول، حتى وإن لم تكن كلها أطرافا في البروتوكول، ملزمة بتلك القواعد الواردة في البروتوكول التي كانت، لدى اعتمادها، تعبيرا عن القانون العرفي الموجود سابقا، والممثل خاصة في شرط مارتينز المكرس في المادة ١ من البروتوكول. |
9. Se félicite de l'engagement pris par les États parties au Protocole V d'assurer la pleine et entière application de cet instrument et d'appliquer les décisions adoptées lors des première et deuxième Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole concernant la création d'un cadre général pour l'échange d'informations et la coopération; | UN | 9 - ترحب أيضا بالتزام الدول الأطراف في البروتوكول الخامس بتنفيذ البروتوكول بفعالية وكفاءة وبتنفيذ قرارات المؤتمرين الأول والثاني للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول التي وضع بموجبها إطار شامل لتبادل المعلومات والتعاون؛ |
9. Se félicite de l'engagement pris par les États parties au Protocole V d'assurer la pleine et entière application de cet instrument et d'appliquer les décisions adoptées lors des première et deuxième Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole concernant la création d'un cadre général pour l'échange d'informations et la coopération; | UN | 9 - ترحب أيضا بالتزام الدول الأطراف في البروتوكول الخامس بتنفيذ البروتوكول بفعالية وكفاءة وبتنفيذ قرارات المؤتمرين الأول والثاني للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول التي وضع بموجبها إطار شامل لتبادل المعلومات والتعاون؛ |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par certaines délégations sur le texte des articles du projet de protocole examinés par le groupe de rédaction. | UN | ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة. |
Le programme de travail traite des activités préparatoires à entreprendre au sujet de ces articles du Protocole en vue de la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, comme prévu dans la décision 8/CP.4. | UN | ويتناول برنامج العمل الأنشطة التحضيرية المتصلة بتلك المواد من البروتوكول التي تخص الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على النحو المبين في المقرر 8/م أ-4. |
Dans la poursuite d'un tel objectif, le Protocole prévoit une disposition en vertu de laquelle les substances considérées comme appauvrissant la couche d'ozone peuvent être ajoutées à la liste des substances réglementées figurant dans les annexes du Protocole auxquelles s'appliquent les mesures de réglementation. | UN | وسعياً لتحقيق هذه الغاية، يتضمن بروتوكول مونتريال حكماً يقضي بأن المواد المحددة بوصفها مواد مستنفدة للأوزون، يمكن إضافتها إلى مرفقات البروتوكول التي ترد فيها قوائم " المواد الخاضعة للرقابة " التي تنطبق التدابير الرقابية للبروتوكول عليها. |