Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. | UN | كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف. |
Une des tâches prioritaires dans les mois à venir devrait être d’achever la mise au point du Protocole relatif à la prévention des risques biotechnologiques. | UN | وينبغي أن يكون إنهاء العمل في مشروع البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية، من المهام اﻷولية خلال اﻷشهر القادمة. |
Protocole relatif au mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits | UN | البروتوكول الخاص بآلية منع الصراعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن |
le Protocole sur l'eau et la santé, ratifié et soutenu par la Suisse, est un bon exemple de solution concrète. | UN | البروتوكول الخاص بالماء والصحة، الذي صادقت عليه سويسرا ويحظى بدعمها، مثال جيد على الحل الملموس. |
La CARICOM se félicite de la récente adoption du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وترحــب الجماعــة الكاريبيــة باعتماد البروتوكول الخاص بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار، مؤخرا. |
La délégation marocaine et le HCR avaient également eu des discussions préliminaires au sujet du projet de Protocole relatif au rapatriement des réfugiés. | UN | وعقد الوفد المغربي أيضا، مناقشات أولية مع المفوضية، بشأن مشروع البروتوكول الخاص بإعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Protocole relatif au statut des réfugiés, 1967; | UN | البروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967؛ |
Au niveau économique, le fonctionnement du Protocole relatif aux relations économiques entre les deux parties et son utilité aujourd'hui sont sujets à caution. | UN | وعلى المستوى الاقتصادي، بات تطبيق البروتوكول الخاص بالعلاقات الاقتصادية بين الجانبين واستمرار صلته بواقع الحال موضع شك. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont également sensibles à l’importance d’un Protocole relatif à la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ٢١ - وأعرب عن اعتراف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين كذلك، بأهمية اعتماد البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية. |
Protocole relatif au statut des réfugiés. | UN | البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين. |
En conséquence, après la ratification du Protocole relatif aux COV, plusieurs mesures de réduction devront entrer en vigueur déjà pendant cette période. | UN | وبناء على ذلك، وبعد المصادقة على البروتوكول الخاص بالمركبات العضوية المتطايرة، يجب أن تكون عدة تدابير للحد من الانبعاثات سارية بالفعل بالنسبة لتلك الفترة. |
Cependant il est partie, depuis 1987, du Protocole relatif au Statut des Réfugiés et de la Convention de l'Union Africaine Régissant les Aspects Spécifiques des Problèmes des Réfugiés en Afrique. | UN | بيد أنه طرف، منذ عام 1987، في البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين وفي اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا. |
Le Protocole relatif au statut des réfugiés; | UN | البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين؛ |
Protocole relatif au statut des réfugiés, 31 janvier 1967 | UN | البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين، 31 كانون الثاني/يناير 1967 |
En conséquence, le Protocole sur la reconnaissance des plaques minéralogiques du Kosovo, mentionné plus haut, n'a pas été signé. | UN | ولذلك لم يتم توقيع البروتوكول الخاص بالاعتراف بلوحات السيارات الصادرة عن كوسوفو، الذي أشير إليه سابقا. |
le Protocole sur la Cour Africaine de Justice et des Droits de l'Homme; | UN | البروتوكول الخاص بالمحكمة الأفريقية للعدالة وحقوق الإنسان؛ |
le Protocole sur la Cour africaine de justice et des droits de l'homme ; | UN | `٢` البروتوكول الخاص بمحكمة أفريقية للعدل ولحقوق الإنسان؛ |
C'est le cas du Protocole sur la non-agression et la défense mutuelle. | UN | وهذه حالة البروتوكول الخاص المعني بعدم الاعتداء والدفاع المشترك. |
L'Accord assigne à cette force une mission générale de contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord de paix, plus particulièrement en supervisant la mise en oeuvre du Protocole sur l'intégration des forces armées des deux parties et en fournissant toute forme d'assistance aux autorités et aux organes compétents. | UN | إن الاتفاق ينيط بتلك القوة مهمة تسهيل تنفيذ اتفاق السلم، وعلى وجه التحديد بإلاشراف على تنفيذ البروتوكول الخاص بدمج القوات المسلحة للطرفين وبتوفير مختلف أشكال المساعدة للسلطات والهيئات المختصة. |
La Division a été représentée à la quinzième session du Comité lors du débat consacré au projet de protocole. | UN | وكانت الشعبة ممثلة في الدورة الخامسة عشرة للجنة أثناء مناقشة مشروع البروتوكول الخاص بالعهد. |
Il a également ratifié la partie XI de la Convention en 2002 et est partie au Protocole spécial concernant la pollution du milieu marin résultant de la prospection et de l'exploitation du plateau continental. | UN | كما أنها طرف في البروتوكول الخاص بالتلوث البحري الناجم عن استكشاف واستغلال الجرف القاري. |
Plus récemment, comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a adopté le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et les a ouverts à la signature. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مؤخراً البروتوكول الخاص لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، وقمعه والمعاقبة عليه وفتحت باب التوقيع عليهما. |
Le Koweït est également partie au Protocole concernant la pollution du milieu marin résultant de la prospection et de l'exploitation du plateau continental. | UN | كما أن الكويت طرف في البروتوكول الخاص بالتلوث البحري الناجم عن استكشاف واستغلال الجرف القاري. |
Seulement le Protocole de 1967 se rapportant à la Convention relative au statut des réfugiés | UN | البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين لعام 1967 فقط |