ويكيبيديا

    "البروتوكول فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Protocole en ce qui concerne
        
    • Protocole concernant
        
    • le Protocole au regard
        
    • Protocole à
        
    • Protocole pour
        
    À la session en cours, la priorité doit être donnée au renforcement du Protocole en ce qui concerne son universalité et la mise en œuvre de toutes ses dispositions. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في الدورة الجارية لمسألة تعزيز البروتوكول فيما يتعلق بتحقيق عالميته وتنفيذ جميع أحكامه.
    " Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    Alors qu'elle n'avait pas formulé de réserves à l'égard de la Convention, elle en a formulé à l'égard du Protocole en ce qui concerne l'élimination des pratiques nuisibles et les dispositions concernant la séparation, le divorce, l'annulation du mariage et le droit à l'héritage. UN وأضاف أن غامبيا وإن لم تودع أية تحفظات على الاتفاقية، فإنها أودعت تحفظات على البروتوكول فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات الضارة، وبالافتراق، والطلاق، وإبطال الزواج، والحق في الإرث.
    102. L'Ukraine appuie globalement le nouvel article 8 du Protocole concernant les transferts de mines antipersonnel. UN ٢٠١- وأوكرانيا تؤيد إجمالاً المادة ٨ الجديدة من البروتوكول فيما يتعلق بنقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Amendement futur éventuel du Protocole concernant le bromure de n-propyle UN التعديل القادم المحتمل في البروتوكول فيما يتعلق ببروميد البروبيل - ن
    2. La dénonciation ne dégage pas l=État Partie qui en est l=auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu=elle n=entrave en aucune manière la poursuite de l=examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi avant cette date. UN 2 - لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article II du projet de protocole facultatif, un État hôte peut déclarer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il n'appliquera pas les dispositions du Protocole à une opération d'acheminement d'aide humanitaire menée à seule fin de réagir à une catastrophe naturelle. UN فبموجب المادة الثانية من الفقرة 3، يجوز لدولة من الدول أن تعلن للأمين العام أنها سوف لا تطبق أحكام هذا البروتوكول فيما يتعلق بعملية تقديم المساعدة الطارئة لغرض وحيد هو مواجهة إحدى الكوارث الطبيعية.
    Chaque Haute Partie contractante s'engage à achever les opérations d'enlèvement dans les zones concernées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après l'entrée en vigueur du présent Protocole pour cette Haute Partie contractante. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    [Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable.] UN ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفاق فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[
    1. Toutes les Parties aux conflits armées devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable. UN ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable.] UN ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[
    Par ailleurs, il est prévu d'adopter, en février 2004, un projet de loi portant application du Protocole en ce qui concerne le transport d'armes entre États parties. UN وعلاوة على ذلك، فمن المقرر عرض مشروع قانون في شباط/فبراير 2004 بهدف تنفيذ البروتوكول فيما يتعلق بنقل الأسلحة بين الدول الأطراف.
    Présentant ce point, le Coprésident a rappelé qu'à la vingt-cinquième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, la Communauté européenne avait proposé un ajustement aux dispositions de l'article 5 du Protocole en ce qui concerne le bromure de méthyle. UN 194- أشار الرئيس المشارك عند تقديم البند إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت في الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، تعديلاً مقترحاً لأحكام المادة 5 من البروتوكول فيما يتعلق ببروميد الميثيل.
    a) De promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties au Protocole en ce qui concerne la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes; UN )أ( ترويج وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف في البروتوكول فيما يتعلق بصنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ؛
    a) De promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties au Protocole en ce qui concerne la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes; UN )أ( ترويج وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف في البروتوكول فيما يتعلق بصنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
    Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable. " UN " ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق " .
    K. Projet de décision XIX/K : Possibilités d'un futur amendement au Protocole concernant le bromure de n-propyle UN الولايات المتحدة الأمريكية كاف - مشروع المقرر 19/كاف: تعديل يمكن إدخاله على البروتوكول فيما يتعلق ببروميد البروبيل - ن
    K. Projet de décision XIX/[ ] : Possibilités d'un futur amendement au Protocole concernant le bromure de n-propyle UN كاف - مشروع المقرر 19/[ ]: تعديل يمكن إدخاله في المستقبل على البروتوكول فيما يتعلق ببروميد البروبيل - ن
    En particulier, les obligations qu'impose le Protocole concernant l'enregistrement des données relatives aux champs de mines, à la dépollution et à la protection des civils contre les conséquences des champs de mines - avec les dispositions relatives à la coopération internationale − sont essentielles pour faciliter l'assistance humanitaire, la reconstruction après les conflits et assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix. UN وذكر على وجه الخصوص أن الالتزامات التي يفرضها البروتوكول فيما يتعلق بتسجيل البيانات المتصلة بحقول الألغام وبتطهيرها وحماية المدنيين من مخلفاتها تعد - إلى جانب الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي - أساسية لتيسير المساعدة الإنسانية وإعادة البناء عقب النزاعات ولضمان أمن عمليات حفظ السلام.
    2. La dénonciation n'a pas pour effet de dégager l'État partie qui en est l'auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu'elle n'entrave en aucune manière la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité est déjà saisi avant la date à laquelle la dénonciation prend effet. UN 2- لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخلّ يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا. ولن يمسّ هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا.
    2. La dénonciation ne dégage pas l'État Partie qui en est l'auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu'elle n'entrave en aucune manière la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi avant cette date. UN 2 - لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    2. La dénonciation ne dégage pas l'État Partie qui en est l'auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu'elle n'entrave en aucune manière la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi avant cette date. UN " 2 - لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    Les représentants du Kenya et du Tchad, après avoir expliqué la situation de leurs pays respectifs, ont présenté un projet de décision sur l'application du paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole à leur pays au regard de l'Amendement de Beijing au Protocole de Montréal. UN 172- ثم شرح ممثلا كينيا وتشاد الحالة في بلديهما، وقدما مشروع مقرر بشأن تطبيق الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول فيما يتعلق بتعديل بيجين لبروتوكول مونتريال على بلديهما.
    Chaque Haute Partie contractante s'engage à achever les opérations d'enlèvement dans les zones concernées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après l'entrée en vigueur du présent Protocole pour cette Haute Partie contractante. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد