ويكيبيديا

    "البسيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simple
        
    • simples
        
    • petit
        
    • petite
        
    • légère
        
    • microfinancement
        
    • modeste
        
    • simplement
        
    • léger
        
    • ordinaire
        
    • Simplet
        
    • petites
        
    • faible
        
    • mineure
        
    • peu
        
    Si le Parlement accepte une simple suggestion, il y donne suite par la promulgation, l'abrogation ou la modification d'une loi. UN وإذا ما وافق البرلمان على الاقتراح البسيط فإنه يطبق هذا الاقتراح من خلال سن قانون أو إلغائه أو تعديله.
    Le premier est le modèle simple avec un facteur constant d'excédent de risque. UN النموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة المحتملة الزائدة.
    Deuxièmement, des allocations de crédits résultant d'une extrapolation simple pourraient être incompatibles avec les principaux objectifs et programmes actuels de l'organisation. UN ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن.
    Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. UN وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية.
    Notre petit malentendu de côté, je me soucie de toi et ce n'est pas bon. Open Subtitles سوء الفهم البسيط سأضعه جانباً وأنا مهتم بكِ وهذا أمر غير جيد
    Les économies ainsi réalisées par une procédure aussi simple sont évidentes. UN والفوائد الاقتصادية المترتبة على هذا اﻹجراء البسيط جلية واضحة.
    En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. UN فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط.
    Sans cet effort élémentaire, simple et possible, la guerre serait injuste. UN ودون هذا الجهد البسيط الدقيق الممكن ستكون الحرب جائرة.
    Une < < simple > > objection pouvait servir diverses fins de nature juridique et politique. UN فالتحفظ ' ' البسيط`` يمكن أن يخدم أغراضا شتى ذات طابع قانوني وسياسي.
    Pourtant, nous sommes toujours incapables de relever le simple défi qui consiste à nourrir chaque personne qui habite cette planète. UN ومع ذلك، ما زال التحدي البسيط لتوفير الطعام لأفواه كل الأشخاص على الكوكب أمرا بعيد المنال.
    La solution la plus simple serait de dire la vérité, et advienne que pourra. Open Subtitles الحل البسيط هو قول الحقيقة و تتركي الأشياء تمشي كما تريد
    J'ai pris plaisir à la logique simple du jeu, mais quelqu'un m'empêchait de mettre le ballon dans le panier et c'était une nouvelle expérience. Open Subtitles لقد تمتعت بالمنطق البسيط للعبة. إلا أن وجود شخصاً ما يحاول أن يمنعني من التسديد كانت تجربة جديدة بالفعل.
    Quel acte simple amènera les garçons à finalement se pardonner ? Open Subtitles ما هو النشاط البسيط الذي سيجعل الأولاد يسامحان بعضهما
    Ou on pourrait admettre le simple fait qu'un jour, quelque chose est dans nos vies et un jour, il ne l'est plus. Open Subtitles أو يمكننا الإعتراف بأن الواقع البسيط هو بأن شيء يكون في حياتك ليوم و يخرج منها بيوم أخر
    Le premier est le modèle simple avec un facteur constant d'excédent de risque. UN فالنموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة الزائدة.
    :: Programmes simples et pertinents de formation de qualité; UN :: المنهج التدريبي الجيد البسيط المتصل بالموضوع؛
    En outre, le Maroc avait arrêté une réglementation limitant l'utilisation et le domaine de la pêche au petit filet dérivant. UN وعلاوة على ذلك، وضع المغرب أنظمة تقنية تقيد استخدام ونطاق هذا النوع البسيط من الصيد بالشباك العائمة.
    Celui de ma petite rémunération. Bon, je dois reconnaître que c'est un bon business. Open Subtitles لكن ثمّة أمر المكافأة البسيط ذاك، فالعمل معكَ حقاً كان رائعاً.
    " le fait qu'une légère névrose n'a rien de honteux". Open Subtitles متفقين بان العصاب البسيط لا يجب الخجل منه
    Ils ont également été associés au réseau de microfinancement des pays arabes. UN وشارك الموظفون أيضا في شبكة البلدان العربية للتمويل البسيط.
    Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. UN ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية.
    - Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. UN الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها.
    On note un léger changement dans les institutions de bienfaisance et un changement plus profond dans les syndicats. UN ويوجد الفرق البسيط في المؤسسات الخيرية، والفرق الواسع في النقابات.
    La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. UN ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل.
    Ce n'est pas comme quand j'étais à la ferme... où il n'y avait que de vieux crémiers et Ginger Jack, qui était Simplet! Open Subtitles ليس كما كان الأمر عندما كنت في المزرعة و لم يكن هنالك الحلاب العجوز و جينجر جاك البسيط
    Comment tous ces succès se sont-ils produits exactement ? Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d’importance ? News-Commentary كيف تحققت مثل تلك الإنجازات على وجه التحديد؟ وما هو الفارق البسيط غير المحسوس الذي تبين أنه على هذا القدر من الأهمية؟
    Dans les villes comme dans les zones rurales, le chômage touche tout particulièrement les jeunes et les femmes dont le niveau d'instruction est faible. UN وبشكل خاص، تمس البطالة في كل من المناطق الحضرية والريفية الشباب والنساء من ذوى التعليم البسيط.
    Le fait de causer une déficience mineure de la santé est passible d'une restriction de liberté, de détention, d'une peine d'emprisonnement maximale de 3 ans. UN ويعاقب على الإضرار البسيط بالصحة لتسبب في ضرر صحي طفيف بالحد من الحرية، أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Il est regrettable à cet égard que si peu de progrès aient été réalisés dans la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN وأعرب عن أسفه إزاء التقدم البسيط المحرز في معالجة مسألتي التصحر والجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد