Si le Parlement accepte une simple suggestion, il y donne suite par la promulgation, l'abrogation ou la modification d'une loi. | UN | وإذا ما وافق البرلمان على الاقتراح البسيط فإنه يطبق هذا الاقتراح من خلال سن قانون أو إلغائه أو تعديله. |
Le premier est le modèle simple avec un facteur constant d'excédent de risque. | UN | النموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة المحتملة الزائدة. |
Deuxièmement, des allocations de crédits résultant d'une extrapolation simple pourraient être incompatibles avec les principaux objectifs et programmes actuels de l'organisation. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. | UN | وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية. |
Notre petit malentendu de côté, je me soucie de toi et ce n'est pas bon. | Open Subtitles | سوء الفهم البسيط سأضعه جانباً وأنا مهتم بكِ وهذا أمر غير جيد |
Les économies ainsi réalisées par une procédure aussi simple sont évidentes. | UN | والفوائد الاقتصادية المترتبة على هذا اﻹجراء البسيط جلية واضحة. |
En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. | UN | فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط. |
Sans cet effort élémentaire, simple et possible, la guerre serait injuste. | UN | ودون هذا الجهد البسيط الدقيق الممكن ستكون الحرب جائرة. |
Une < < simple > > objection pouvait servir diverses fins de nature juridique et politique. | UN | فالتحفظ ' ' البسيط`` يمكن أن يخدم أغراضا شتى ذات طابع قانوني وسياسي. |
Pourtant, nous sommes toujours incapables de relever le simple défi qui consiste à nourrir chaque personne qui habite cette planète. | UN | ومع ذلك، ما زال التحدي البسيط لتوفير الطعام لأفواه كل الأشخاص على الكوكب أمرا بعيد المنال. |
La solution la plus simple serait de dire la vérité, et advienne que pourra. | Open Subtitles | الحل البسيط هو قول الحقيقة و تتركي الأشياء تمشي كما تريد |
J'ai pris plaisir à la logique simple du jeu, mais quelqu'un m'empêchait de mettre le ballon dans le panier et c'était une nouvelle expérience. | Open Subtitles | لقد تمتعت بالمنطق البسيط للعبة. إلا أن وجود شخصاً ما يحاول أن يمنعني من التسديد كانت تجربة جديدة بالفعل. |
Quel acte simple amènera les garçons à finalement se pardonner ? | Open Subtitles | ما هو النشاط البسيط الذي سيجعل الأولاد يسامحان بعضهما |
Ou on pourrait admettre le simple fait qu'un jour, quelque chose est dans nos vies et un jour, il ne l'est plus. | Open Subtitles | أو يمكننا الإعتراف بأن الواقع البسيط هو بأن شيء يكون في حياتك ليوم و يخرج منها بيوم أخر |
Le premier est le modèle simple avec un facteur constant d'excédent de risque. | UN | فالنموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة الزائدة. |
:: Programmes simples et pertinents de formation de qualité; | UN | :: المنهج التدريبي الجيد البسيط المتصل بالموضوع؛ |
En outre, le Maroc avait arrêté une réglementation limitant l'utilisation et le domaine de la pêche au petit filet dérivant. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع المغرب أنظمة تقنية تقيد استخدام ونطاق هذا النوع البسيط من الصيد بالشباك العائمة. |
Celui de ma petite rémunération. Bon, je dois reconnaître que c'est un bon business. | Open Subtitles | لكن ثمّة أمر المكافأة البسيط ذاك، فالعمل معكَ حقاً كان رائعاً. |
" le fait qu'une légère névrose n'a rien de honteux". | Open Subtitles | متفقين بان العصاب البسيط لا يجب الخجل منه |
Ils ont également été associés au réseau de microfinancement des pays arabes. | UN | وشارك الموظفون أيضا في شبكة البلدان العربية للتمويل البسيط. |
Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. | UN | ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية. |
- Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. | UN | الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها. |
On note un léger changement dans les institutions de bienfaisance et un changement plus profond dans les syndicats. | UN | ويوجد الفرق البسيط في المؤسسات الخيرية، والفرق الواسع في النقابات. |
La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. | UN | ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل. |
Ce n'est pas comme quand j'étais à la ferme... où il n'y avait que de vieux crémiers et Ginger Jack, qui était Simplet! | Open Subtitles | ليس كما كان الأمر عندما كنت في المزرعة و لم يكن هنالك الحلاب العجوز و جينجر جاك البسيط |
Comment tous ces succès se sont-ils produits exactement ? Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d’importance ? | News-Commentary | كيف تحققت مثل تلك الإنجازات على وجه التحديد؟ وما هو الفارق البسيط غير المحسوس الذي تبين أنه على هذا القدر من الأهمية؟ |
Dans les villes comme dans les zones rurales, le chômage touche tout particulièrement les jeunes et les femmes dont le niveau d'instruction est faible. | UN | وبشكل خاص، تمس البطالة في كل من المناطق الحضرية والريفية الشباب والنساء من ذوى التعليم البسيط. |
Le fait de causer une déficience mineure de la santé est passible d'une restriction de liberté, de détention, d'une peine d'emprisonnement maximale de 3 ans. | UN | ويعاقب على الإضرار البسيط بالصحة لتسبب في ضرر صحي طفيف بالحد من الحرية، أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Il est regrettable à cet égard que si peu de progrès aient été réalisés dans la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأعرب عن أسفه إزاء التقدم البسيط المحرز في معالجة مسألتي التصحر والجفاف. |