L'hostilité particulière à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile a été notoire lorsque la couleur de peau ou d'autres caractéristiques ont rendu évidente leur origine différente de la population locale ou leur statut de minorité. | UN | وسُجلت أعمال عدائية شديدة ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء حيث أبرز لون البشرة أو غيره من السمات اختلاف أصلهم عن السكان المحليين أو كونهم أقلية. |
2. Discrimination fondée sur l'origine ethnique, la race, la couleur de peau ou la caste | UN | 2- التمييز على أساس الإثنية أو العرق أو لون البشرة أو الطبقة الاجتماعية |
69. La servitude domestique est intrinsèquement liée à la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la race, la couleur de peau ou la caste. | UN | 69- ترتبط العبودية المنزلية ارتباطاً جوهرياً بالتمييز على أساس الإثنية أو العرق أو لون البشرة أو الطبقة الاجتماعية. |
Le Centre est un organe administratif indépendant du gouvernement central qui offre une aide juridique dans les cas impliquant une discrimination fondée sur la croyance, sur la couleur de peau ou sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | وهذا المركز هو وكالة إدارية مستقلة من وكالات الحكومة المركزية يتولى توفير المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على تمييز لأسباب تتعلق بالمعتقد الديني أو لون البشرة أو الأصل القومي أو الإثني. |
Elle a aussi formulé des recommandations concernant la lutte contre la discrimination à l'égard de ces travailleurs, fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique, la race, la couleur de la peau ou la caste. | UN | وقدمت المقررة الخاصة عدداً من التوصيات المتعلقة بعدم التمييز ضد خدم المنازل على أساس نوع الجنس أو الخلفية الإثنية أو العرق أو لون البشرة أو الطبقة الاجتماعية. |
Les modalités de prise en charge sont fondées sur les principes d'égalité, sans discrimination due au sexe, à la couleur de peau ou autres motifs. | UN | وتقوم هذه الأنواع من الرعاية على مبادئ المساواة، دون إبداء أي تمييز على أساس نوع الجنس أو لون البشرة أو أي مظهر آخر من مظاهر التمييز. |
Il existe également des hiérarchies établies au sein même des groupes raciaux, en fonction, par exemple, de la couleur de la peau ou de la langue. | UN | وتوجد أيضاً درجات تسلسل هرمي داخل الجماعات العرقية (العنصرية) على أساس لون البشرة أو اللغة، على سبيل المثال. |
13. La discrimination ethnique, par exemple l'inégalité de traitement en raison de la couleur de la peau ou du pays d'origine, peut être extrêmement facile à prouver si les caractéristiques d'un délit sont présentes. | UN | ٣١- إن التمييز اﻹثني، على سبيل المثال، عدم التكافؤ في المعاملة بسبب لون البشرة أو بلد المنشأ قد يكون من السهل للغاية إثباته إذا كان هناك وجود لدلائل الجريمة. |
90. L'engagement du Liechtenstein sur le plan de la coopération humanitaire internationale et du développement est le reflet d'une orientation à long terme et durable et vise l'ensemble de l'humanité, indépendamment de toute considération de genre, origine, couleur de peau ou religion. | UN | 90- وإن انخراط ليختنشتاين في التعاون الإنساني والتنمية الدوليين لتوجه طويل المدى ومستدام يستهدف جميع البشر بغض النظر عن الجنس أو الأصل أو لون البشرة أو الدين. |
Malheureusement, lors du vote à la Troisième Commission, les délégations n'ont pas toutes eu la volonté politique d'appuyer le projet de résolution ou de s'opposer à ceux qui commettent des actes de violence à l'encontre des personnes qui n'ont pas la même couleur de peau ou la même religion, en particulier les immigrants et les minorités. | UN | ولسوء الحظ أنه أثناء التصويت في اللجنة الثالثة لم تكن لدى جميع الوفود الإرادة السياسية لتأييد مشروع القرار أو لمعارضة أولئك الذين يرتكبون أعمال عنف ضد من يختلفون عنهم في لون البشرة أو في العقيدة الدينية، بمن فيهم المهاجرون والأقليات. |
Les 4,1 millions d'adhérentes de la Fédération viennent d'horizons très divers : elles sont femmes au foyer, ouvrières, employées de différents secteurs, paysannes, étudiantes, scientifiques et travailleuses indépendantes, regroupées, sans distinction de religion, de couleur de peau ou d'orientation sexuelle, dans plus de 75 000 délégations de base établies dans tout le pays. | UN | وعضوية الاتحاد متنوعة جدا، فهو يضم أكثر من أربعة ملايين ومائة ألف امرأة من ربات بيوت وعاملات وموظفات من مختلف التخصصات ومزارعات وطالبات وعالمات وصاحبات مشاريع خاصة تجمعهن أكثر من 000 75 مندوبية قاعدية، في كافة أنحاء البلد، دون تمييز على أساس الدين أو لون البشرة أو الميل الجنسي أو أسباب أخرى. |
M. Lukiyantsev (Fédération de Russie), présentant le projet de résolution A/C.3/62/L.61, dit que la communauté internationale devrait être préoccupée par l'intensification des activités de groupes extrémistes tels que les néonazis et les skinheads à l'encontre des personnes d'une couleur de peau ou d'une confession différentes des leurs et des immigrants. | UN | 71 - السيد لوكيانتسوف (الاتحاد الروسي): قال في تقديمه لمشروع القرار A/C.3/62/L.61، إن المجتمع الدولي يجب أن يساوره القلق بشأن النشاط المكثَّف للجماعات المتطرفة مثل جماعات النازيين الجُدد وأصحاب الرؤوس الحليقة ضد الأشخاص الذين يختلفون عنهم في لون البشرة أو الديانة وضد المهاجرين. |
42. Le Comité réaffirme sa précédente recommandation (CRC/C/15/Add.236, par. 33, 2004) et exhorte l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour modifier sa Constitution et ses lois relatives à la citoyenneté afin d'éliminer la discrimination fondée sur la couleur de la peau ou l'origine raciale. | UN | 42- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.236، الفقرة 33، عام 2004) وتناشد الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتعديل دستورها وقوانينها المتعلقة بالجنسية للقضاء على التمييز على أساس لون البشرة أو الأصل العرقي. |
92.68 Prendre des mesures appropriées pour que les autorités judiciaires ou les policiers ne se fondent pas sur l'apparence physique, la couleur de la peau ou l'origine ethnique ou nationale pour procéder à des enquêtes, des détentions arbitraires, des perquisitions et des interrogatoires; imposer des peines sévères aux autorités responsables de ces abus et mauvais traitements (Équateur); | UN | 92-68- اتخاذ التدابير المناسبة لمنع السلطات القضائية أو أفراد الشرطة من التحقيق والاحتجاز التعسفي والتفتيش والاستجواب على أساس المظهر الخارجي أو لون البشرة أو الأصل العرقي أو القومي؛ وفرض عقوبات شديدة على السلطات التي تشترك في ممارسة هذه الانتهاكات وسوء المعاملة (إكوادور)؛ |
101.21 Prendre des mesures pour éviter que les autorités judiciaires et policières ne procèdent à des enquêtes, des détentions arbitraires, des perquisitions et des interrogatoires motivés par l'aspect physique, la couleur de la peau ou les origines raciales ou ethniques. Imposer en outre des sanctions sévères aux représentants de l'autorité publique auteurs d'abus et de mauvais traitements (Équateur); | UN | 101-21- اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحقيقات وعمليات الاحتجاز التعسفي والتفتيش والاستجواب التي تقوم بها السلطات القضائية وأفراد الشرطة على أساس المظهر الخارجي أو لون البشرة أو الأصول العرقية أو الإثنية، وكذلك فرض عقوبات صارمة على السلطات التي ترتكب هذه التجاوزات وتسيء المعاملة (إكوادور)؛ |
La loi sur la promotion de l'emploi interdit expressément une discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe, la nationalité, la race, la couleur de la peau ou l'âge (art. 2) et donne à tout citoyen bulgare, quels que soient sa nationalité, son sexe ou son âge, la possibilité de s'inscrire au chômage (art. 18). | UN | 176 - وينص قانون تشجيع التوظيف صراحة على حظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس أو الجنسية أو العرق أو لون البشرة أو العمر (المادة 2)؛ ويتيح فرصة لأي مواطن بلغاري، بغض النظر عن الجنسية، أو نوع الجنس، أو العمر للتسجيل كعاطل (المادة 18). |
Les motifs de discrimination interdits dans le texte du projet de loi sur les relations du travail sont: a) la race ou l'ethnie, la couleur de la peau ou l'apparence; b) l'origine nationale; c) l'opinion et la croyance; d) la religion; e) le sexe ou la référence sexuelle. | UN | أما الأسس التي يحظر التمييز استناداً إليها بموجب مشروع قانون علاقات العمل فهي (أ) العرق أو الأصل أو لون البشرة أو المظهر (ب) الأصل الوطني؛ (ج) الآراء والمعتقدات؛ (د) الدين؛ (ﻫ) نوع الجنس أو الميول الجنسي. |