ويكيبيديا

    "البشرية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humaines devrait
        
    • humains
        
    • humaines doit
        
    • humanité doit
        
    • humaines devraient
        
    • humaines de
        
    • humaines peut
        
    • humaines doivent
        
    • humaines pourrait
        
    • humanité a
        
    • humain devrait
        
    • humanité devrait
        
    • humaines a indiqué que
        
    :: Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait veiller à ce que les critères d'évaluation des candidats soient définis avant la publication de l'avis de vacance de poste. UN :: ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يكفل وضع المعايير المتعلقة بطلبات التقييم قبل الإعلان عن الوظيفة الشاغرة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait : UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بما يلي:
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait veiller à y mettre fin, l'équité et la transparence étant essentielles en matière de recrutement. UN وذكر أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضمن وقف هذه الممارسة، حيث أن الإنصاف والشفافية في عملية التوظيف أمران أساسيان.
    Soulignant que la Commission des établissements humains peut jouer un rôle actif pour épauler les travaux du Comité préparatoire, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines doit encore étudier ces questions et élaborer une politique claire et des directives opérationnelles concrètes pour en tenir compte. UN ولا يزال على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعالج هذه المسائل ويدرجها في سياسات واضحة وتوجيه عملي ملموس.
    L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. UN فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا.
    Le Comité est d’avis qu’au lieu d’essayer de mener de front un trop grand nombre d’initiatives, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait, dans la limite des ressources dont il dispose, choisir des domaines prioritaires essentiels à informatiser immédiatement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد.
    La Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines devrait indiquer si une telle instruction existe bien. UN وينبغي لﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية أن يبين فيما إذا كان هذا التعليم اﻹداري موجودا بالفعل.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait donner davantage de poids au partage des connaissances et l'intégrer plus explicitement au système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يجعل من تقاسم المعارف عنصرا أقوى وأكثر وضوحا في نظام تقييم الأداء.
    Le BSCI considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait se pencher en priorité sur ce problème important. UN ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يجعل تلك المسائل من أولوياته الهامة.
    La planification stratégique de la gestion des ressources humaines devrait autant que possible englober tous les secteurs concernés et tenir compte du contexte macro-économique. UN وينبغي أن يراعى في التخطيط الاستراتيجي لسياسة الموارد البشرية أن تشمل قدر اﻹمكان، جميع القطاعات ذات الصلة وأن ترتبط ارتباطا مباشرا مع الاطار الاقتصادي الشامل الذي تعمل فيه السياسة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait mettre au point un plan stratégique de gestion des ressources humaines pour donner effet aux idées du Secrétaire général en matière de réforme et aux mandats de l'Assemblée générale. UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خطة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية لوضع رؤية الأمين العام الإصلاحية وولايات الجمعية العامة موضع التنفيذ.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a essayé de résoudre ce problème en fournissant directement des tables et d'autres matériels nécessaires à la mise en service des équipements. UN وحاول مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يستجيب لهذه الحالة بتوفير المناضد والمعدات اﻷخرى من أجل تشغيل هذه المرافق.
    5. Prie le Président de la Commission des établissements humains de transmettre la présente résolution à l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN ٥ - تطلب إلى رئيس لجنة المستوطنات البشرية أن يقدم هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    Les travaux entrepris par ONU-Habitat dans les pays au lendemain de conflits ont montré que la planification des établissements humains peut faciliter l'établissement de liens plus solides et un passage plus harmonieux du stade des secours à celui du développement. UN وقد أظهر عمل موئل الأمم المتحدة في بلدان ما بعد النزاعات كيف يمكن لتخطيط المستوطنات البشرية أن يسهل إقامة صلات أقوى وانتقال أكثر سلاسة من الإغاثة إلى التنمية.
    Pour autant, le Bureau de la gestion des ressources humaines doit continuer à définir les grandes orientations en matière de gestion du personnel et à effectuer des vérifications périodiques des pratiques. UN لذلك فإن على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يواصل وضع السياسة العامة ﻹدارة الموارد البشرية وإجراء استعراضات تنظيمية دورية.
    C'est donc au niveau des causes que l'humanité doit traiter les questions de guerre et de paix. UN وهنا إذن، في هذه الجذور، يجب على البشرية أن تعالج مسائل السلم والحرب.
    Les programmes de mise en valeur des ressources humaines devraient assurer une formation technique (M. Gonzalez, Chili) suffisante pour permettre aux travailleurs d'acquérir la souplesse nécessaire pour s'adapter à l'évolution des exigences du marché du travail et du climat économique. UN وينبغي للبرامج التي تعزز تنمية الموارد البشرية أن تتيح التدريب التكنولوجي الكافي لتمكين العمال من تطوير المرونة اللازمة للتكيف مع الوضع المتغير في سوق العمل وفي مختلف الظروف الاقتصادية.
    Les organisations considéraient par ailleurs qu'il appartenait à leurs bureaux respectifs de la gestion des ressources humaines de fournir les éléments d'information voulus, et que la Commission ne devait utiliser aucune information provenant directement du personnel. UN وقالت إنه كان ينبغي للمعلومات المتعلقة بالموارد البشرية أن ترد من المكاتب المعنية بإدارة تلك الموارد، وأنه ما كان للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستخدم أي معلومات وردت عليها مباشرة من الموظفين.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines peut jouer un rôle important à cet égard. UN وقال إن بإمكان مكتب إدارة الموارد البشرية أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Les sociétés humaines doivent apprendre à vivre avec le risque que font peser les aléas naturels. UN وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة.
    En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines pourrait examiner régulièrement et contrôler les opérations administratives concernant le personnel pour s'assurer qu'elles sont conformes au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بانتظام باستعراض ورصد الإجراءات الوظيفية لكفالة الامتثال للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    En effet, l'ONU n'est pas un organe idéal, mais tout ce que l'humanité a pu créer de mieux des cendres des deux guerres mondiales. UN فالأمم المتحدة في الواقع ليست هيئة مثالية، بل هي أفضل ما استطاعت البشرية أن تخلق على أنقاض حربين عالميتين.
    Le développement humain devrait donc impliquer un développement humain durable. UN ولذا ينبغي للتنمية البشرية أن تعني التنمية البشرية المستدامة.
    Quant au génocide, à la purification ethnique et aux autres crimes contre l'humanité comparables, ne constituent-ils pas également des menaces à la paix et à la sécurité internationales contre lesquelles l'humanité devrait pouvoir demander la protection du Conseil de sécurité? UN أو ليست الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية هي أيضا تهديدات للسلم والأمن الدوليين ينبغي أن يكون بوسع البشرية أن تحتمي بمجلس الأمن منها؟
    La représentante du Réseau des ressources humaines a indiqué que l'étude, qui avait été effectuée conformément à la méthode approuvée par la Commission et entérinée par l'Assemblée générale, portait sur la mise à jour périodique du montant de l'indemnité pour frais d'études. UN 127 - لاحظت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن الدراسة، التي أعدت وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة وأقرتها الجمعية العامة، تتصل بالاستحداث الموحد لمستويات منحة التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد