Les services de sécurité de l'Organisation ne disposent pas des ressources humaines et financières nécessaires pour couvrir parfaitement ces risques sans l'aide du pays hôte. | UN | وأوضح أن خدمات الأمن بالمنظمة لا تملك الموارد البشرية أو المالية الكافية لأن تعالج تلك التهديدات بصورة كاملة دون الاستعانة بدعم واسع من جانب البلد المضيف. |
Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier la possibilité d'utiliser les données disponibles dans le commerce pour les enquêtes sur les conditions d'emploi locales en vue de réduire les coûts afférents à leur réalisation en termes de ressources humaines et financières. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة استكشاف إمكانية استخدام البيانات المتاحة تجاريا لاستقصاءات الرواتب المحلية بهدف خفض تكلفة إجراء تلك الاستقصاءات، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية. |
Il note avec préoccupation que la SEDEGES (Servicios Departamentales de Gestión Social), au niveau départemental, ne dispose pas des capacités institutionnelles ni des ressources humaines et financières nécessaires pour assumer ses responsabilités en matière de protection de remplacement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن إدارات الخدمات الاجتماعية، على مستوى المقاطعات، لا تملك القدرة المؤسسية ولا الموارد البشرية أو المالية للاضطلاع بالمسؤولية عن الرعاية البديلة بشكل مناسب. |
Là où elle aurait dû doter ses responsables des moyens de leur action, elle n'a pas su tirer le meilleur parti de ses ressources humaines ou financières. | UN | وحيث كان ينبغي لنا أن نزود المدراء بما يحتاجون إليه، لم نستخدم مواردنا على النحو اﻷمثل، سواء الموارد البشرية أو المالية. |
Les membres du Conseil pouvaient être leurs propres pires ennemis lorsqu'ils laissaient une situation se détériorer faute de ressources humaines ou financières suffisantes. | UN | ومن الممكن أن يكون أعضاء المجلس أسوأ أعداء أنفسهم حينما يسمحون لوضع بأن يتدهور بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية أو المالية. |
Une coopération et une coordination plus étroites entre les départements devraient être encouragées, afin de parvenir à une meilleure synergie et à une meilleure utilisation des ressources tant humaines que financières. | UN | وينبغي تشجيع عملية النهوض بالتعاون والتنسيق بين الإدارات، بما يؤدي إلى مزيد من التعاضد واستخدام أفضل للموارد، سواء في ذلك البشرية أو المالية. |
Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de publier un rapport décrivant les réalisations, les tendances et les défis à relever, mais estime que la mise au point d'un système de saisie de données détaillées aurait des incidences en termes de ressources humaines et financières et prendrait du temps. | UN | وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا. |
Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de publier un rapport décrivant les réalisations, les tendances et les défis à relever, mais estime que la mise au point d'un système de saisie de données détaillées aurait des incidences en termes de ressources humaines et financières et prendrait du temps. | UN | وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا. |
Un groupe a souligné que l'élargissement des activités du Président de l'Assemblée générale devrait s'accompagner des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | 80 - وشددت إحدى المجموعات على أن الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة ينبغي أن تقترن بالموارد اللازمة لمكتبه، سواء البشرية أو المالية. |
Le Bureau a un large mandat, mais des ressources limitées, à la fois humaines et financières, et, comme cela à été mentionné fréquemment par les États Membres, il a besoin d'un renforcement institutionnel. | UN | فمكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مُكَلَّف بولاية واسعة، ولكنه مزوَّد بإمكانيات محدودة من الموارد سواء البشرية أو المالية. وكما لا تفتأ تذكُره في مرات عديدة الدول الأعضاء فالأمر يقتضي المزيد من الدعم المؤسسي. |
Les participants ont été informés de la charge de travail croissante des traducteurs et des interprètes qui ne s'est pas accompagnée d'une augmentation équivalente des ressources humaines ou financières de l'ONU. | UN | وأُعلم المشاركون بتزايد عبء العمل الذي يقع على كاهل المترجمين التحريريين والفوريين، والذي لم يقترن بزيادات متناسبة في الموارد البشرية أو المالية للأمم المتحدة. |
Il n'existe aucun accord de nature formelle ni aucune norme déterminant la proportion de ressources humaines ou financières requises pour contribuer à déterminer la capacité minimale nécessaire pour assurer une gestion appropriée des dossiers et des archives. | UN | 83- ولا توجد حصة متفق عليها رسمياً أو موحدة من الموارد البشرية أو المالية المطلوبة للمساعدة في تحديد القدرة الدنيا اللازمة للاضطلاع بمهام إدارة السجلات والمحفوظات على نحو مناسب. |
38. Maurice a pris note de la réponse du Botswana concernant la mise en place d'une institution de protection des droits de l'homme et lui a demandé s'il était confronté à des obstacles en termes de ressources humaines ou financières à cet égard. | UN | 38- وأشارت موريشيوس إلى رد بوتسوانا بشأن إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وتساءلت عما إذا كانت تواجه عقبات من حيث القدرة على إنشائها من الناحية البشرية أو المالية. |
Dans l'intervalle, elle demande au Secrétaire général de veiller à ce que les organes de contrôle bénéficient de toute l'assistance nécessaire de la part du Centre pour les droits de l'homme, ce qui suppose, bien entendu, que le Centre pour les droits de l'homme soit, lui aussi, doté des ressources nécessaires, tant humaines que financières. | UN | وفي هذه اﻷثناء يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى اﻷمين العام العمل على استفادة أجهزة المراقبة من جميع المساعدة اللازمة من قبل مركز حقوق الانسان وهذا يفترض في الواقع أن يحصل المركز نفسه على الموارد اللازمة سواء البشرية أو المالية. |
14. Le Comité note que le service chargé des questions d'égalité des sexes et des questions de famille, qui fait fonction de mécanisme national de promotion de la femme, a été élevé au rang de département au sein du Cabinet du Vice-Premier Ministre. Toutefois, il remarque avec inquiétude que ce département est doté de ressources tant humaines que financières extrêmement insuffisantes. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة أن الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية والأسَرية، التي تعمل كآلية وطنية للنهوض بالمرأة، قد رُفعت إلى مستوى إدارة داخل مكتب نائب رئيس الوزراء، ورغم ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الإدارة تعاني من نقص حاد في الموارد، سواء البشرية أو المالية. |