ويكيبيديا

    "البشرية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humaines qui
        
    • humains qui
        
    • humaines dont
        
    • humaines que
        
    • humain qui
        
    • humaines qu
        
    • humaine qui
        
    • humaines pour
        
    • humain que
        
    • humanité qui
        
    • de l'humanité
        
    Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    Ce lieu est géré par une ONG avec le soutien du Ministère des ressources humaines, qui en assure le financement, le contrôle et l'évaluation. UN ويدير هذا المركز منظمة غير حكومية بدعم من وزارة الموارد البشرية التي تموّله وتراقبه وتقيّمه.
    Augmentation du nombre de programmes sur les établissements humains qui intègrent les préoccupations des jeunes UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج اهتمامات الشباب في التيار العام
    De mettre au point des outils de planification efficaces afin de déterminer les ressources humaines dont les organismes ont besoin pour remplir leur mission; UN :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛
    Ce qui doit nous motiver tous c'est de mettre un terme aux pertes et aux souffrances humaines que causent les armes légères. UN وينبغي أن يكون ذلك ما يحفزنا جميعا هنا، وهو، بالتحديد، وقف الموت والمعاناة البشرية التي تسببها الأسلحة الصغيرة.
    Elle a loué le plan de développement humain qui définissait la stratégie de développement fondée sur le modèle du pouvoir citoyen et de la participation des citoyens. UN وأثنت على خطة التنمية البشرية التي تتضمن استراتيجية إنمائية تقوم على نموذج السلطة المدنية ومشاركة المواطنين.
    Les États Membres nous ont manifesté leur solidarité, et je saisis l'occasion pour remercier chacun d'entre eux des messages de solidarité, de l'aide matérielle et des ressources humaines qu'ils nous ont fait parvenir pour aider le Venezuela à faire face à la situation. UN وقد شهدنا دليلا عظيما على التضامن من الدول اﻷعضاء، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر الجميع بلا استثناء على رسائل التضامن والمساعدة المادية والموارد البشرية التي قدموها لمساعدة بلدي على مواجهة الحالة.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Ils semblent achopper sur la planification des ressources humaines, qui paraît donner un surcroît de travail aux chefs de département. UN إذ يبدو أنها تصطدم بعملية تخطيط الموارد البشرية التي يظهر أنها تلقي بأعباء إضافية على عاتق رؤساء الإدارات.
    On s'assurera de la validité des repères relatifs aux activités humaines, qui ne peuvent être évalués que par une observation au niveau du sol, par le biais d'études de terrain; UN وبواسطة الدراسات الميدانية سيتم التأكد من المعايير المتعلقة بالأنشطة البشرية التي لا يمكن تقييمها إلا بدراسات ميدانية؛
    Au cours de la présente séance, dans cette enceinte où règne la prospérité, nous ne devons pas oublier les tragédies humaines qui se déroulent dans les pays les moins avancés. UN وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا.
    Pour ce qui est des ressources humaines qui assistent la population en matière de santé, il y avait en 1995 : UN وفيما يتصل بالموارد البشرية التي تتولى رعاية السكان في مجال الصحة فإنه، لدينا وفقا لبيانات عام ١٩٩٥، ما يلي:
    Certains témoins ont également appelé l'attention de la Commission sur des blessures qu'ils ont décrites comme étant anormales, par exemple des cadavres entièrement calcinés mais intacts ou des corps humains qui apparemment se sont tout simplement volatilisés. UN كما وجَّه بعض الشهود انتباه اللجنة إلى إصابات وصفوها بأنها غير عادية، مثل الجثث التي تفحمت تماماً وبقيت مع ذلك كاملة، أو الأجساد البشرية التي يبدو أنها تلاشت كما لو أنها تبخرت.
    Augmentation du nombre de programmes sur les établissements humains qui intègrent un souci de parité UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج الجنس في مجملها
    De mettre au point des outils de planification efficaces afin de déterminer les ressources humaines dont les organismes ont besoin pour remplir leur mission; UN :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛
    Notre prochaine tâche est de parvenir à des mesures de prévention de nature à atténuer les souffrances humaines que cause l'emploi de ces munitions. UN وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة.
    Le PNUD a financé un autre projet destiné à aider la Commission centraméricaine de haut niveau pour le développement humain qui avait été créée pour assurer le suivi des décisions présidentielles. UN ومول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا آخر لمساعدة اللجنة الرفيعة المستوى لامريكا الةوسطى والمعنية بالتنمية البشرية التي أنشئت من أجل متابعة القرارات الرئاسية.
    Conscient que le déplacement involontaire, outre les souffrances humaines qu'il entraîne, peut imposer d'importants fardeaux intrarégionaux et peut également toucher à la sécurité et à la stabilité au plan régional, UN وإذ تدرك أن التشريد غير الطوعي، فضلا عن المعاناة البشرية التي ينطوي عليها ذلك، يمكن أن يلقي بأعباء كبيرة داخل اﻷقاليم، ويمكن أن يؤثر أيضا على اﻷمن والاستقرار على المستوى اﻹقليمي،
    En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. UN وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب.
    Depuis 2009, le Bureau se charge de la gestion des ressources humaines pour la FINUL. UN ومنذ عام 2009، يتولَّى مكتب المنسق الخاص مسؤولية جميع أنشطة الموارد البشرية التي كانت اليونيفيل تضطلع بها.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées constitue donc un événement dont on ne peut que se féliciter, car c'est grâce à la clairvoyance et au dévouement des personnes âgées d'aujourd'hui que le monde a atteint le niveau élevé de développement humain que nous connaissons. UN ولذا فالاحتفال بالسنــة الدوليــة لكبــار السن في عــام ٩٩٩١ تطور يحظى بالترحيب ﻷن العالم يحظى في هذه اﻷيام بالمستويات العالية من التنمية البشرية التي نعرفها بسبب بعد نظر كبار السن والتزامهم.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité, qui vivent dans les pays en développement, ne disposent que d'une voix au sein des membres permanents. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    Elle s'engage pour cela à apporter sa contribution à la marche de l'humanité vers un monde meilleur. UN ولتحقيق تلك الغاية، فإنها تتعهد بالمساهمة في مسيرة البشرية التي تتقدم نحو عالم أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد