ويكيبيديا

    "البشرية المؤهلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humaines qualifiées
        
    • personnel qualifié
        
    • humaines compétentes
        
    En effet, la réalisation d'un tel travail requiert la mobilisation de nombreuses ressources humaines qualifiées embrassant divers domaines de la vie étatique. UN وبالفعل، فإن مثل هذا العمل يتطلّب حشد العديد من الموارد البشرية المؤهلة والعاملة في ميادين مختلفة على صعيد الدولة.
    Déficit de ressources humaines qualifiées pour mener des enquêtes supplémentaires; UN محدودية الموارد البشرية المؤهلة لإجراء مسوح إضافية؛
    Pour saisir cette opportunité, l'Afrique doit garantir sa disponibilité en ressources énergétiques et en ressources humaines qualifiées. UN ويتعين على أفريقيا ضمان إتاحة الطاقة والموارد البشرية المؤهلة من أجل انتهاز هذه الفرصة.
    Ce Conseil avait pour mission d'améliorer le niveau de l'éducation, de manière à satisfaire les besoins de l'État en ressources humaines qualifiées. UN ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة.
    Un personnel qualifié assure la protection des enfants, les oriente et les sensibilise à leurs droits et à la manière de les sauvegarder et de les mettre en œuvre. UN وتوفير الكوادر البشرية المؤهلة لحماية الأطفال وتوجيههم وإرشادهم إلى حقوقهم وكيفية المحافظة عليها والتعبير عنها.
    À cet égard, l'un des fonds et programmes a évoqué le manque de ressources humaines compétentes pour assumer pleinement l'exécution nationale; les risques en matière de sécurité; le mauvais état des infrastructures; ou les systèmes de communication peu fiables. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الصناديق والبرامج إلى نقص الموارد البشرية المؤهلة اللازمة للنهوض باحتياجات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني، أو إلى الأخطار الأمنية، أو ضعف البنية التحتية، أو عدم إمكان التعويل على نظم الاتصالات.
    Un grand nombre d'institutions souffrent d'un manque en ressources humaines qualifiées et de ressources matérielles. UN ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية.
    Il est également important de mettre l'accent sur un autre facteur, qui est l'absence de ressources humaines qualifiées et disponibles en la matière. UN ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك.
    Il est important de mettre l'accent sur le manque de ressources humaines qualifiées. UN ومن المهم التركيز على قلة الموارد البشرية المؤهلة.
    Cela suppose qu'il bénéficie d'un financement approprié ponctuel et régulier afin de pouvoir mobiliser suffisamment de ressources humaines qualifiées. UN ويتطلب ذلك توفير موارد مالية ملائمة في الوقت المناسب وبشكل مستمر يسمح بتوظيف ما يكفي من القدرات البشرية المؤهلة.
    99. Pour porter ses fruits, le transfert de technologie exige des ressources humaines qualifiées. UN 99- والموارد البشرية المؤهلة عامل لا غنى عنه لنجاح نقل التكنولوجيا.
    :: La mise en place d'un centre d'accueil et de prise en charge des femmes victimes de violence dans l'arrondissement de Yaoundé V. L'opérationnalisation de ce centre se fait progressivement en termes d'équipement et d'affectation des ressources humaines qualifiées. UN :: إنشاء مركز استقبال ورعاية النساء ضحايا العنف في دائرة ياوندي الخامسة. ويجري تفعيل هذا المركز بطريقة تدريجية من حيث المعدات وتخصيص الموارد البشرية المؤهلة.
    À lui seul, cet établissement ne pouvait ni absorber un nombre suffisant d'étudiants sortant du secondaire ni répondre à la demande de ressources humaines qualifiées à l'échelle du pays. UN ولم تستطع هذه المؤسسة وحدها أن تستوعب أعداداً كافية من الطلبة الذين استكملوا الدراسة الثانوية كما أنها لم تستطع الوفاء بالطلب على تخريج الموارد البشرية المؤهلة المطلوبة للبلد بأكمله.
    Les Parties considèrent que le manque de ressources humaines qualifiées pourrait faire obstacle à l'application des PASR. UN وأشارت الأطراف إلى العائق المحتمل أمام تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي والمتمثل في الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    L'exode des cerveaux constitue une forme de pillage des ressources humaines qualifiées à laquelle se livrent les pays riches. UN كذلك، تشكل " سرقة العقول " ضربا آخر من ضروب السطو على الموارد البشرية المؤهلة الذي تمارسه البلدان الغنية.
    Par rapport à la spécificité de la situation économique générale et du marché de la formation professionnelle continue en particulier, le Gouvernement luxembourgeois a entendu mettre en place par ce biais des structures nouvelles et performantes pour soutenir l'économie dynamique et notamment ses besoins en ressources humaines qualifiées. UN وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة.
    À ce sujet, la délégation de Madagascar appuie le projet tendant à renforcer les ressources humaines qualifiées et à augmenter les ressources financières proportionnellement à son volume de travail. UN وفي ذلك الصدد، يساند وفد مدغشقر الخطة التي تستهدف تعزيز موارد المحكمة البشرية المؤهلة وزيادة مواردها المالية بما يتناسب مع عبء عملها.
    Des institutions étatiques d'importance cruciale, en particulier dans le secteur de la justice, ne sont pas encore assez solides, en grande partie en raison de la pénurie de ressources humaines qualifiées. UN فمؤسسات الدولة الحاسمة، ولا سيما قطاع القضاء، لا تزال ضعيفة. ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    Elle souligne à nouveau que ces entités doivent continuer à lui apporter leur assistance en mettant régulièrement à disposition des ressources humaines qualifiées et spécialisées afin de faire progresser les enquêtes. UN وتكرر اللجنة التأكيد على الحاجة إلى استمرار المساعدة التي تقدمها هذه الكيانات بتوفيرها الموارد البشرية المؤهلة والمتخصصة بانتظام لكفالة إحراز التقدم في التحقيقات.
    Le manque de personnel qualifié, à la fois dans les secteurs de l'enseignement et de la santé, entravait la mise en œuvre de mesures en faveur des handicapés. UN ونقص الموارد البشرية المؤهلة في مجالي التعليم والصحة يعيق تنفيذ السياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, en raison des problèmes économiques que connaît le pays, le Département de l'aide judiciaire n'a pas suffisamment de ressources et manque de personnel qualifié. UN إلا أنه بالنظر إلى المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلد، ما برحت ادارة المساعدة القانونية تواجه مشاكل تتمثل في نقص اﻷموال فضلا عن الافتقار إلى القوى البشرية المؤهلة.
    À cet égard, l'un des fonds et programmes a évoqué le manque de ressources humaines compétentes pour assumer pleinement l'exécution nationale; les risques en matière de sécurité; le mauvais état des infrastructures; ou les systèmes de communication peu fiables. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الصناديق والبرامج إلى نقص الموارد البشرية المؤهلة اللازمة للنهوض باحتياجات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني، أو إلى الأخطار الأمنية، أو ضعف البنية التحتية، أو عدم إمكان التعويل على نظم الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد