ويكيبيديا

    "البشرية الناجمة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humaines engendrées par les
        
    • humaines causées par les
        
    • humain de
        
    • humaines lors des
        
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités au Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités au Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية التي وقعت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وبعد ذلك،
    Nous sommes convaincus que cette Convention importante joue et continuera de jouer un rôle crucial dans l'allègement des souffrances humaines causées par les mines terrestres antipersonnel. UN ونعتقد بأن هذه الاتفاقية المهمة تضطلع، وسوف تواصل الاضطلاع، بدور مركزي في تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le gouvernement et le secteur privé œuvrent étroitement ensemble en vue de protéger l'épargne, de prévenir la baisse inutile de la production et les pertes d'emplois, de favoriser la croissance économique et, à défaut, d'atténuer le coût humain de la crise. UN فالحكومة والمجتمع المدني يعملان معا على نحو وثيق لحماية المدخرات ومنع التراجع غير الضروري في الإنتاج وفقدان الوظائف، وتعزيز النمو الاقتصادي والتخفيف من التكلفة البشرية الناجمة عن الأزمة.
    Le Représentant a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour faire face à ces catastrophes, qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN ويلاحظ الممثل بصفة خاصة الترتيبات المؤسسية التي وُضعت للتصدي لهذه الكوارث، وهي ترتيبات ساعدت كثيراً في الحد من الخسائر في الأرواح البشرية الناجمة عن الفيضانات السنوية.
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ٧٦٩١ وما بعدها،
    Préoccupée de voir persister les souffrances humaines engendrées par les hostilités de juin 1967 et les hostilités postérieures, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها،
    C'était aux nations industrialisées qui avaient indirectement imposé des charges au reste du monde qu'il appartenait de montrer la voie en honorant les engagements déjà pris, en réduisant les émissions et en contribuant à atténuer les souffrances humaines causées par les changements climatiques. UN وإن من مسؤولية الدول الصناعية التي ألقت على نحو غير مباشر بأعباء على كاهل باقي العالم أن تضطلع بدور قيادي في تحمل الالتزامات القائمة، وفي خفض الانبعاثات، والتخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن تغير المناخ.
    Se déclarant profondément préoccupée et émue par les pertes en vies humaines causées par les pires catastrophes naturelles et les effets néfastes de ces dernières sur la situation socioéconomique dans la région de l'Organisation de coopération économique, qui est particulièrement exposée aux cataclysmes tels que les séismes, les inondations et les vagues de sécheresse, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها وتعاطفها إزاء الخسائر البشرية الناجمة عن أسوأ الكوارث الطبيعية وما خلفته من أثر مدمر عصف بالحالة الاجتماعية والاقتصادية في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي المعرضة لكوارث من قبيل الزلازل والفيضانات والجفاف،
    68. Le requérant affirme que l'une des fonctions de l'Agence canadienne de développement international est de " soutenir financièrement les efforts déployés pour atténuer les souffrances humaines causées par les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme " . UN 68- تؤكد الجهة المطالبة أن إحدى وظائف الوكالة الكندية للتنمية الدولية هي توفير " الدعم المالي للجهود الهادفة إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان " .
    Autre point qui exige l'attention de l'Assemblée générale : le prix humain de l'instabilité, du conflit armé et du système de bouclages dans le territoire palestinien occupé. UN وهناك مجال آخر يستدعي الاهتمام من الجمعية العامة يتمثل في الخسائر البشرية الناجمة عن عدم الاستقرار والصراع المسلح ونظام الإغلاق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La commémoration de l'anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl est à la fois une occasion de rappeler le coût humain de cette catastrophe et de faire le point sur ses nombreuses séquelles. UN إن إحياء الذكرى السنوية لتشيرنوبيل مناسبة لتذكر الخسائر البشرية الناجمة عن الكارثة، وتقيم العديد من المشاكل التي لا تزال قائمة.
    Il a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour répondre à ces catastrophes qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN وأشار بصفة خاصة إلى الترتيب المؤسسي المتخذ لمواجهة الكوارث، وهو ترتيب أسهم بدرجة كبيرة في تقليص حجم الخسائر البشرية الناجمة عن الفيضانات التي يشهدها البلد كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد