Quoi que fasse ce dernier à cet égard, il le fait non pas pour en tirer gloire mais dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | فما تنوي حكومة إيران القيام به ليس لمجدها بل لمجد البشرية ككل. |
Ce ne sera qu'en procédant de cette manière que nous serons à même d'élargir la base sur laquelle se construit l'appui aux valeurs que la communauté internationale s'est dite maintes fois prête à assurer pour l'humanité tout entière. | UN | بهذه الطريقة وحدها نتمكن من توسيع اﻷساس الذي يمكننا أن نبني عليه القيم التي كثيرا ما قال المجتمع الدولي إنه على استعداد لكفالتها لصالح البشرية ككل. |
Une telle définition permettrait de faire respecter les intérêts, la souveraineté et la sécurité de chacun des États, et ne porterait pas préjudice à la liberté dans l'espace extra-atmosphérique ni aux utilisations de l'espace extra-atmosphérique dans l'intérêt de l'humanité dans son ensemble. | UN | ومن شأن هذا التعريف أن يضمن مصالح الدولة وسيادتها وأمنها وأن لا يمس حرية الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية ككل. |
Ces conférences ont permis de mettre sur pied le concept commun de développement économique durable pour améliorer le sort de l'humanité dans son ensemble. | UN | فقد عززت نتائج هذه الاجتماعات مفهوما مشتركا للتنمية الاقتصادية المستدامة من أجل ترقية البشرية ككل. |
Le développement économique n'est qu'une composante du développement humain dans son ensemble. | UN | والتنمية الاقتصادية ليست سوى عنصر واحد من التنمية البشرية ككل. |
La protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. | UN | إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل. |
Il incombe en particulier à l'Autorité d'administrer les ressources des fonds marins et de faire en sorte que la mise en valeur des ressources s'effectue dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وتضطلع السلطة بالمسؤولية الخاصة عن إدارة موارد منطقة قاع البحار العميقة والتأكد من أن تطوير هذه الموارد يجري لمنفعة البشرية ككل. |
Nous pensons que toute activité relative à la diversité biologique des fonds marins dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale doit s'effectuer dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ونعتقد أن أي نشاط يتعلق بالتنوع البيولوجي لقاع البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية يجب أن ينفذ لمنفعة البشرية ككل. |
Réaffirmant que la diversité culturelle constitue un atout inestimable pour le progrès et le bien-être de l'humanité tout entière, et qu'elle devrait être appréciée, mise en pratique, vraiment acceptée et cultivée en tant que facteur permanent d'enrichissement pour la société, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي مكسب غال من أجل تقدم البشرية ككل ورفاهها وينبغي الاعتزاز به والتمتع به وقبوله واعتناقه حقيقة كميزة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
Réaffirmant que la diversité culturelle constitue un atout inestimable pour le progrès et le bien-être de l'humanité tout entière, et qu'elle devrait être appréciée, mise en pratique, vraiment acceptée et cultivée en tant que facteur permanent d'enrichissement pour la société, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي مكسب غال من أجل تقدم البشرية ككل ورفاهها وينبغي الاعتزاز به والتمتع به وقبوله واعتناقه حقيقة كميزة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
Nous devons trouver la volonté politique pour aider les PMA à sortir de leur situation très difficile. Sinon, nous nous rendrons compte bien assez vite que la pauvreté extrême dans un endroit du monde sape le futur de l'humanité tout entière. | UN | ويجب أن نجد الإرادة السياسية لمساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من ورطتها الخطيرة، وإلا فسرعان ما سنجد أن الفقر المدقع في أي مكان يقوِّض مستقبل البشرية ككل. |
Les deux parties étudient les moyens d'application concrète : une activation rapide de ce mécanisme serait bénéfique pour les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, ainsi que pour l'humanité tout entière. | UN | ويبحث الجانبان عن طرائق لبحث هذه المسألة، كما أنه من المؤكد أن بعث الحياة في هذه الآلية في أسرع وقت ممكن سوف يفيد الجانبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني في الجزيرة، بل وسيفيد البشرية ككل. |
Les valeurs étaient certes universelles et s'adressaient à toute l'humanité mais celles qui pouvaient porter atteinte aux droits de l'homme étaient inacceptables pour l'humanité dans son ensemble. | UN | وفي حين أن القيم عالمية ومشتركة بين البشرية جمعاء فإن القيم التي تنتهك حقوق الإنسان غير مقبولة لدى البشرية ككل. |
La CARICOM est d'accord avec le Haut Représentant pour dire que l'humanité dans son ensemble continue de vivre dans l'insécurité. | UN | وتتفق الجماعة الكاريبية مع تأكيد الممثل السامي على أن البشرية ككل ما زالت تعيش في حالة من انعدام الأمن. |
Les pays membres du Groupe de Rio continueront à assumer leurs responsabilités dans le domaine du développement social et à poursuivre leurs efforts pour éradiquer la pauvreté et promouvoir le développement humain dans son ensemble. | UN | فالبلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو سوف تستمر بتحمل مسؤولياتها في حقل التنمية الاجتماعية ومواصلة جهودها لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية البشرية ككل. |
Dans la mesure où il n'est pas conseillé d'élargir la question au droit de l'environnement humain dans son ensemble, la CDI serait mieux avisée de se pencher sur le principe de précaution qui revêt un intérêt plus général et, bien que déjà appliqué dans plusieurs conventions et dans de nombreuses législations nationales, gagnerait à être défini avec plus de précision. | UN | ولما لم يكن من المستصوب توسيع نطاق الموضوع ليشمل قانون البيئة البشرية ككل فقد تنظر اللجنة في مبدأ التحوط الذي كان موضع اهتمام عام كبير، وخاصة أنه سبق تطبيقه في عدد من الاتفاقيات وفي كثير من القوانين الوطنية، ولكنه يحتاج إلى تعريف أوضح. |
Ses activités visant l'amélioration du climat social en encourageant la participation active de toutes les composantes de la société civile, AIDE Fédération est soucieuse de promouvoir et d'encourager les échanges d'expériences et d'informations par tous les moyens et de publier et/ou diffuser des articles, revues, livres, matériaux audiovisuels et bulletins d'information sur le développement humain dans son ensemble. | UN | وانطلاقاً من أنشطتها الرامية إلى تحسين المناخ الاجتماعي بتشجيع المشاركة النشطة لجميع عناصر المجتمع المدني، تعمل الوكالة على تعزيز وتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بجميع الوسائل الممكنة، وعلى إصدار و/أو نشر المقالات والمجلات والكتب والمواد السمعية والبصرية والنشرات الإخبارية بشأن التنمية البشرية ككل. |
La fin de la guerre froide, les progrès en matière de décolonisation et les défis de la mondialisation ont contribué au progrès de toute l'humanité. | UN | وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل. |