ويكيبيديا

    "البشرية كلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanité tout entière
        
    • toute l'humanité
        
    • de l'humanité
        
    • humanité entière
        
    • humanité dans son ensemble
        
    • humanité de
        
    • humanité toute entière
        
    Elle a qualifié l'apartheid de crime contre la conscience et la dignité de l'humanité tout entière. UN وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها.
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    La communauté mondiale se souviendra toujours des nobles contributions qu'a apportées le Président Dowiyogo à l'amélioration des conditions de vie de l'humanité tout entière. UN وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها.
    Si on guérit un patient, on peut guérir toute l'humanité. Open Subtitles إذا شفيت مريض واحد، سوف تشفي البشرية كلها.
    La tragédie de la Bosnie est un défi lancé à toute l'humanité. UN ومأساة البوسنة تفرض تحديا على البشرية كلها.
    Cette philosophie des relations internationales caractérise l'Organisation des Nations Unies et appelle notre participation et notre action dans des affaires qui intéressent l'humanité tout entière. UN وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها.
    La pérennité des armes nucléaires constitue une menace, non seulement pour la paix et pour la sécurité internationales, mais également pour la survie de l'humanité tout entière. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية لا يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين فحسب بل يهدد بقاء البشرية كلها أيضاً.
    Nous devons veiller à ce que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques et au bénéfice de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن نكفل عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا لﻷغراض السلمية ولصالح البشرية كلها.
    Pourtant au cours de ce siècle, ces droits ont été bafoués et ignorés avec un mépris tellement infâme que l'humanité tout entière en a été ébranlée jusqu'au tréfonds. UN ومع ذلك حدث في هذا القرن أن ديست هذه الحقوق باﻷقدام وضرب بها عرض الحائط وأهملت إهمالا مفزعا هز البشرية كلها من أساسها.
    Nous espérons que ce dialogue aura lieu rapidement, car l'exploitation rationnelle des ressources vivantes est une responsabilité qui incombe à l'humanité tout entière. UN ونأمل أن تتم هذه المناقشة قريباً، لأن الاستغلال المعقول للموارد الحية مسؤولية البشرية كلها.
    La violation flagrante des droits nationaux et de l'homme des Musulmans bosniaques aux mains des agresseurs armés serbes est une honte pour l'humanité tout entière. UN فالانتهاك السافر للحقوق الوطنية واﻹنسانية لمسلمي البوسنة على أيدي المعتدين الصرب المسلحين أمر يجلب العار الشديد على البشرية كلها.
    L'ONU restera le seul forum fondé sur des idéaux et des références partagées par l'humanité tout entière, se distinguant par l'universalité de sa composition, et la globalité des ses missions et prérogatives. UN فالأمم المتحدة تظل الإطار الوحيد القائم على مبادئ ومنطلقات تتقاسمها البشرية كلها وتنفرد بعالمية تركيبتها وشمولية مهامها وصلاحياتها.
    N'oublions pas que le principal objectif de la Conférence est de sauvegarder les intérêts de toute l'humanité à travers le désarmement. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Notre travers le plus courant consiste, je crois, à oublier fréquemment que cette Organisation a été créée au service non pas de notre seul pays, mais de toute l'humanité. UN وفشلنا هو، وأنا أؤكد هذا، أننا نتجاهل مرارا كون هذه المنظمة أنشئت لا لخدمة أممنا بشكل منفرد وإنما لخدمة البشرية كلها.
    Le Tadjikistan fera preuve de détermination pour faire tout ce qui est en son pouvoir afin de mener à bien la mise en oeuvre de la noble mission des Nations Unies dans l'intérêt collectif de toute l'humanité. UN وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها.
    Il nous incombe la responsabilité de continuer à oeuvrer pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et de s'assurer que la mondialisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة.
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Telle est donc la voie à suivre afin que l'humanité entière puisse s'élancer vers de nouveaux horizons de progrès et de liberté, sans discrimination et sans distinction de race, de religion, de classe ou de couleur. UN هذا هو الطريق ... حتى تنطلق البشرية كلها إلى آفاق جديدة من التقدم والحرية، بغير تفرقة أو تمييز، على أساس العنصر أو الدين، أو الطبقة واللون.
    Je pourrais ajouter que, après tout, la Grèce ayant été le berceau de la démocratie qui est le lot aujourd'hui de l'humanité dans son ensemble, c'est l'endroit tout indiqué pour la tenue du sommet proposé par le Gouvernement grec. UN وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. وهي المكان الصحيح لعقد القمة التي اقترحتها حكومة اليونان.
    Elle doit être suffisamment large pour permettre à toute l'humanité de s'acheminer vers des jours meilleurs. UN ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    De plus, elle manifeste l'intérêt pour une lutte commune contre ce mal, qui affecte l'humanité toute entière. UN علاوة على ذلك، فهو يبين اهتماما بالتضافر من أجل محاربة هذا الشر، الذي يؤثر على البشرية كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد