Il est donc particulièrement important qu'il utilise ses ressources, tant humaines que financières, de manière stratégique. | UN | وبالتالي، فإن استخدامه استراتيجيا للموارد المخصصة لإجراءات المكافحة، البشرية منها والمالية، أمر يكتسي أهمية بالغة. |
Il/elle devrait être investi(e) d'un mandat précis et disposer des ressources nécessaires tant humaines que financières; | UN | وينبغي أن يتمتع بولاية واضحة وأن يزود بالموارد المناسبة، البشرية منها والمالية؛ |
En même temps, étant donné que le secrétariat n'avait que des ressources limitées tant humaines que financières, il paraissait impératif de concentrer les activités de la Commission sur un petit ensemble de priorités de façon à éviter un saupoudrage des ressources. | UN | وفي نفس الوقت، ونظرا لمحدودية الموارد، البشرية منها والمالية، المتاحة ﻷمانة اللجنة، ارتئي أنه لا بد من التركيز على نطاق محدود من الاهتمامات التي تحظى باﻷولوية حتى لا تتفتت الموارد المحدودة المتاحة. |
L'explication des variations enregistrées dans les ressources, aussi bien dans les ressources humaines que dans les ressources financières, se réfère s'il y a lieu aux produits spécifiques prévus par la Mission. | UN | ورُبطت إيضاحات الفروق في مستويات الموارد، البشرية منها والمالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة. الموارد المالية |
Une mobilisation précoce des ressources, humaines autant que financières, a permis de fournir une aide rapide aux communautés touchées en termes d'abris, d'aliments, de soins de santé, d'eau et d'assainissement. | UN | وقد ضمن الإسراع في تعبئة الموارد، البشرية منها والمالية، تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة دون تأخير وتزويدها بالمأوى والغذاء والرعاية الصحية والماء وخدمات الصرف الصحي. |
Celui-ci doit en effet disposer de toutes les ressources, tant humaines que financières, dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat, ne serait-ce que parce qu'il s'agit là d'un principe budgétaire essentiel. | UN | ويجب في حقيقة الأمر تزويد الأمانة العامة بكل الموارد، البشرية منها والمالية التي هي بحاجة إليها لكي تضطلع بولايتها، وذلك لمجرد أن المسألة تتعلق بأحد المبادئ الأساسية للميزنة. |
:: Une exploitation des ressources, tant humaines que naturelles, pour le bénéfice d'organismes étrangers qui ne se soucient guère, voire nullement, de l'état de santé de la société locale ou de la salubrité de l'environnement; | UN | :: استغلال الموارد - البشرية منها والطبيعية - في خدمة مصالح الوكالات الأجنبية، مع إبداء قدر طفيف جدا من الالتزام بحالة الصحة العامة للمجتمعات المحلية أو بالبيئة أو بدون إبداء أي التزام بذلك |
L'explication des variations des ressources, tant en ce qui concerne les ressources humaines que les ressources financières, renvoient, le cas échéant, aux différents produits prévus par la Mission. | UN | وربطت إيضاحات الفروق في مستويات الموارد، البشرية منها والمالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة. الموارد المالية |
369. Le Rapporteur spécial, à plusieurs reprises, a exprimé son inquiétude devant la rareté des ressources, tant humaines que matérielles, mises à sa disposition pour qu'il s'acquitte du mandat qui lui a été confié. | UN | ٩٦٣- أعرب المقرر الخاص مراراً عن قلقه إزاء ندرة الموارد، البشرية منها والمادية على السواء، الموضوعة تحت تصرفه من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليه. |
105. Les dirigeants de l'Azerbaïdjan ont dû élaborer et mettre en oeuvre une stratégie viable de reprise économique fondée principalement sur les ressources nationales, tant humaines que naturelles. | UN | ١٠٥ - واستطرد قائلا إنه كان على قيادة أذربيجان أن تضع وتنفذ استراتيجية قابلة للدوام للانتعاش الاقتصادي تقوم في المقام اﻷول على الموارد المحلية، سواء البشرية منها أو الطبيعية. |
Leur participation aux accords internationaux et régionaux leur permet de poursuivre des objectifs complémentaires en adoptant une approche globale et de bénéficier des synergies créées, mais elle leur impose également de nombreuses obligations qui contribuent à ponctionner les ressources limitées, tant humaines que financières, dont ils disposent. | UN | والمشاركة في الترتيبات الدولية واﻹقليمية، وإن كانت تتيح لها السعي لبلوغ اﻷهداف التكميلية المشتركة بطريقة شاملة والاستفادة من التعاون الناشئ، فأنها تشكل أيضا عبئا عليها نتيجة الالتزامات الكثيرة التي تتجاوز مواردها المحدودة، البشرية منها أو مالية. |
369. Le Rapporteur spécial, à plusieurs reprises, a exprimé son inquiétude devant la rareté des ressources, tant humaines que matérielles, mises à sa disposition pour qu'il s'acquitte du mandat qui lui a été confié. | UN | ٩٦٣- أعرب المقرر الخاص مراراً عن قلقه إزاء ندرة الموارد، البشرية منها والمادية على السواء، الموضوعة تحت تصرفه من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليه. |
Je suis persuadé que vos qualités - tant humaines que professionnelles - seront un apport précieux et apprécié en ces moments particulièrement denses et difficiles. | UN | إنني واثق من أن خصالكم - البشرية منها والمهنية - ستسهم إسهاماً قيماً وستحظى بالتقدير في هذه اﻷوقات العصيبة والخطيرة الشأن بوجه خاص. |
La mise en œuvre de la stratégie à long et moyen terme proposée exige notamment que des ressources correspondantes, tant humaines que financières, soient mises à la disposition du Corps commun. | UN | 104 - ويتطلب تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل والمتوسطة الأجل المقترحة، في جملة أمور، توفر الموارد المناسبة، البشرية منها والمالية. |
La mise en œuvre de la stratégie à long et à moyen terme décrite plus haut suppose, notamment, que les ressources correspondantes, aussi bien humaines que financières, soient disponibles. | UN | 30 - إن تنفيذ الاستراتيجية الواردة أعلاه في كل من الأجلين الطويل والمتوسط يتطلب أمورا منها توافر الموارد المناسبة، البشرية منها والمالية. |
Il est important que son Bureau dispose de ressources suffisantes et adéquates, tant humaines que financières, afin de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . | UN | ومن المهم أن توضع تحت تصرفه الموارد الكافية والملائمة البشرية منها والمالية من أجل تمكينه من تنفيذ " خريطة الطريق " الخاصة به. |
La mise en œuvre de la stratégie à long et à moyen terme décrite plus haut suppose, notamment, que les ressources correspondantes, aussi bien humaines que financières, soient disponibles. | UN | 16 - إن تنفيذ الاستراتيجية الواردة أعلاه في كل من الأجلين الطويل والمتوسط يتطلب أموراً منها توافر الموارد المناسبة، البشرية منها والمالية. |
Disposant de ressources limitées, tant humaines que financières, de nombreux services statistiques nationaux peuvent être amenés à considérer le traitement des questionnaires adressés par les organisations internationales comme contraignant, coûteux et non prioritaire. | UN | وحيث إن العديد من السلطات الإحصائية الوطنية تعاني من مسألة الموارد المحدودة، البشرية منها والمالية، لذا يمكن اعتبار إكمال الاستبيانات التي أرسلتها المنظمات الدولية بمثابة عبء عليها واستنزاف لمواردها وأولوية منخفضة. |
18. Les équipes d'inspection ont également constaté que les contraintes tenant aux ressources tant humaines que financières continuaient d'avoir une incidence négative sur la capacité des bureaux extérieurs et du siège de fournir une protection et une aide adéquates aux personnes concernées, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 18- ووجدت عمليات التفتيش أيضاً أن قلة الموارد، البشرية منها والمالية، لا تزال تؤثر سلباً على قدرة المكاتب الميدانية والمقر على ضمان توفير ما يكفي من الحماية والمساعدة للأشخاص المعنيين ولا سيما النساء والأطفال. |
La mobilisation précoce des ressources, humaines autant que financières, a permis de venir promptement en aide aux communautés touchées en leur fournissant abris, nourriture, soins de santé, eau et équipements sanitaires. | UN | وقد سمح الحشد المبكِّر للموارد، البشرية منها والمالية، بتقديم المساعدات المتمثلة في المأوى والغذاء والرعاية الصحية والمياه وخدمات الصرف الصحي في الوقت المناسب إلى المجتمعات المحلية المتضرِّرة. |