Nous devons investir dans la mise en valeur des ressources humaines par le biais d'activités éducatives axées sur la connaissance de l'économie. | UN | وعلينا أن نستثمر في تنمية الموارد البشرية من خلال التعليــم الموجﱠه نحو اقتصاد قوامه المعرفة. |
L'UNITAR s'est déclaré disposé à renforcer les ressources humaines grâce à des cours de formation et des programmes d'enseignement supérieur, pour un coût total de 700 000 dollars des États-Unis pour les deux années à venir. | UN | كما أعرب معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث عن رغبته في بناء وتعزيز القدرات البشرية من خلال دورات تدريبية ومجموعات للتعليم الجامعي من المقرر أن يرصد لها مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار في السنتين القادمتين. |
Habilitation de 75 % des spécialistes de la gestion des ressources humaines dans le cadre du programme complet de formation et de certification en ligne, en collaboration avec une institution agréée | UN | منح الشهادات لـ 75 في المائة من العاملين في مجال إدارة الموارد البشرية من خلال نظم التدريب ومنح الشهادات في إطار التعلم الإلكتروني، وذلك بالاشتراك مع إحدى المؤسسات المعتمدة |
iii) Nombre accru de partenaires participant au suivi de l'état des établissements humains grâce à la collecte de données concernant les meilleures pratiques et à l'établissement de rapports nationaux et régionaux portant sur la situation dans les villes | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء المشاركين في رصد أحوال المستوطنات البشرية من خلال توثيق أفضل الممارسات وإعداد تقارير وطنية وإقليمية عن حالة المدن |
Ils ont souligné l'importance de l'appui que le Commonwealth of Learning apportait aux efforts que déploient les pays en développement du Commonwealth pour tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et de la communication et par là réaliser leur potentiel humain grâce à l'éducation à distance. | UN | وأشادوا بإسهام كمنولث التعلم في دعم جهود بلدان الكمنولث النامية لتحقيق الاستفادة الكاملة من المعلومات الحديثة وتكنولوجيا الاتصالات في تطوير إمكاناتها البشرية من خلال التعلم من بُعد. |
Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Le Fonds a poursuivi le renforcement du déploiement des ressources humaines par le biais des renforts d'urgence et du recours aux fichiers de membres. | UN | وواصلت المنظمة تعزيز نشر مواردها البشرية من خلال زيادة القدرات وقوائم التوظيف. |
Ils devraient développer leurs ressources humaines par le biais de l'éducation et de meilleurs services de santé. | UN | وينبغي أن تطور البلدان النامية مواردها البشرية من خلال التعليم وتحسين الخدمات الصحية. |
Soixante programmes de lutte contre la pauvreté ont été mis en route essentiellement pour mettre en valeur les ressources humaines par le biais d'investissements et d'une réforme des politiques sociales. | UN | وشُرع في تنفيذ ستين برنامجا للقضاء على الفقر، تركز على تنمية الموارد البشرية من خلال الاستثمار وإصلاح السياسات الاجتماعة. |
Le CC:Train s'efforce en particulier d'améliorer les ressources humaines grâce à une série novatrice de programmes de formation. | UN | ويعمل برنامج التدريب في مجال تغير المناخ بصفة خاصة على تعزيز الموارد البشرية من خلال مجموعة مبتكرة من البرامج التدريبية. |
Le Programme de mise en oeuvre de la paix est une source importante d'investissements dans l'infrastructure et la valorisation des ressources humaines grâce à la mobilisation des Palestiniens et de leurs avoirs. | UN | أما برنامج إنفاذ السلم، فقد كان مصدرا هاما للاستثمار، من حيث بناء الهياكل اﻷساسية ومن حيث تنمية الموارد البشرية من خلال إشراك الشعب الفلسطيني وإمكاناته. |
Le Comité a noté que l'Office s'occupait des questions de gestion des ressources humaines dans le cadre de son processus de développement institutionnel, qui a été prolongé jusqu'en 2010; | UN | ولاحظ المجلس أن الأونروا تعالج مسائل إدارة الموارد البشرية من خلال عمليتها للتطوير التنظيمي التي تم تمديدها حتى عام 2010. |
Le Comité a noté que l'Office s'occupait des questions de gestion des ressources humaines dans le cadre de son processus de développement institutionnel, qui a été prolongé jusqu'en 2010; | UN | ولاحظ المجلس أنّ الأونروا تعالج مسائل إدارة الموارد البشرية من خلال عمليتها للتطوير التنظيمي التي تم تمديدها حتى عام 2010. |
iii) Augmentation du nombre de partenaires participant au suivi de l'état des établissements humains grâce à la collecte de données concernant les meilleures pratiques et à l'établissement de rapports nationaux et régionaux portant sur la situation dans les villes | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء المشاركين في رصد أحوال المستوطنات البشرية من خلال توثيق أفضل الممارسات وإعداد تقارير وطنية وإقليمية عن حالة المدن |
Outre qu'elles renforcent les capacités au sein de la collectivité, les coopératives développent aussi l'investissement dans le capital humain grâce à la formation et aux services qu'elles dispensent. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها التعاونيات لبناء القدرات في مجتمعاتها المحلية، فإنها تساهم أيضا في تعزيز الاستثمارات الرأسمالية البشرية من خلال فرص التدريب والخدمات التي تتيحها. |
Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية من أجل توفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، ومن أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
En outre, lorsqu'il est libre et dynamique, il contribue au développement humain en élargissant les possibilités et les choix en matière d'emploi, de consommation et d'investissement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من شأن القطاع الخاص الحر والحيوي أن يساهم في التنمية البشرية من خلال إتاحة الفرص والخيارات للمواطنين لاختيار أنواع المهن والاستهلاك والاستثمار. |
Elle consistera également à promouvoir la prise de décisions concernant la gestion des établissements humains par l'intermédiaire des administrations locales, selon qu'il convient. | UN | وثمة عنصر آخر في الاستراتيجية يتمثل في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية من خلال الحكومات المحلية حسب الاقتضاء. |
Le plan s'efforce principalement de satisfaire les besoins en ressources humaines à travers l'éducation supérieure, les compétences, la formation et l'alphabétisation. | UN | وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية. |
Contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; | UN | :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛ |
Coopération horizontale: formation dans des pays tiers, élaboration du modèle de prise en charge précoce et formation des ressources humaines au moyen de la coopération de suivi | UN | التعاون الأفقي: التدريب في بلدان ثالثة، ووضع نموذج للرعاية المبكرة، وتدريب الموارد البشرية من خلال التعاون في المتابعة. |
L'action visant à résoudre les problèmes sociaux et économiques doit être intensifiée en mettant particulièrement l'accent sur les plans d'action nationale visant à éliminer le fossé numérique en instituant des cadres juridiques et normatifs favorables aux technologies nouvelles et au développement global du potentiel humain par la promotion de l'alphabétisation informatique universelle. | UN | وقال إنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى حل المشكلات الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بشكل خاص على وضع خطط عمل وطنية لتضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية، وعلى وضع إطار قانوني وتنظيمي يسهِّل تطوير تكنولوجيات جديدة، وكذلك على التنمية الشاملة للإمكانات البشرية من خلال تشجيع محو الأمية في مجال الحواسيب على المستوى العام. |
En assurant une croissance économique avec des secteurs à fort coefficient de main d'œuvre, la diversification des économies rurales et la mise en valeur des ressources humaines grâce au développement des compétences, les politiques nationales et les programmes auront un effet certain en matière de réduction de la pauvreté. | UN | ومن خلال تشجيع النمو الاقتصادي المعتمد على العمالة الكثيفة، سيكون لتنويع الاقتصادات الريفية والارتقاء بالموارد البشرية من خلال تنمية المهارات ووضع السياسات والبرامج الوطنية أثر لا يستهان به في الحد من الفقر في الريف. |
Le rôle de l'État à cet égard a été abordé; un certain nombre de représentants ont souligné que les pouvoirs publics devaient faciliter le développement durable d'établissements humains en mettant en place des politiques de soutien et des législations appropriées, en allouant des crédits budgétaires au logement en priorité, en développant l'infrastructure et en subventionnant le logement des pauvres. | UN | ودارت بعض المناقشات حول دور الدولة في العملية، وتكلم بعض الممثلين عن ضرورة وجود قطاع عام ليقوم بتيسير التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية من خلال انتهاج وتقنين سياسة للدعم، وإيلاء الأولوية في تخصيص الميزانية، وتطوير الهياكل الأساسية ومنح إعانات تستهدف الفقراء. |
L'investissement dans les ressources humaines par l'intermédiaire de programmes de protection sociale | UN | الاستثمار في الموارد البشرية من خلال برامج الحماية الاجتماعية |