ويكيبيديا

    "البشرية من ويلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanité du fléau
        
    • humanité des fléaux
        
    • humanité contre le fléau
        
    Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. UN وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, beaucoup d'efforts ont été déployés par l'Organisation des Nations Unies pour libérer l'humanité du fléau de la guerre. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب.
    Dans la Déclaration, nous nous sommes engagés, entre autres questions importantes, à débarrasser l'humanité du fléau de la pauvreté. UN لقد أثار الإعلان قضايا كثيرة منها أننا ملتزمون بتخليص البشرية من ويلات الفقر.
    Vendredi dernier, en adoptant le document final, les dirigeants mondiaux ont renouvelé leur engagement à préserver l'humanité des fléaux de la guerre, de la peur, des maladies, de la famine et de la pauvreté. UN يوم الجمعة الماضي، وباعتماد الوثيقة الختامية، جدد زعماء العالم تعهدهم بإنقاذ البشرية من ويلات الحرب والخوف والمرض والمجاعة والفقر.
    M. de Zayas a noté que s'il y avait une responsabilité de protéger, il y avait aussi et avant toute autre chose une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وأشار السيد زاياس إلى أنه في الوقت الذي توجد فيه مسؤولية عن الحماية، فإن هناك أولاً وقبل كل شيء مسؤولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، وأهم من ذلك حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Nous espérons sincèrement que le monde trouvera rapidement un remède pour sauver l'humanité du fléau de cette pandémie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء.
    Elle n'épargnera aucun effort pour libérer l'humanité du fléau de la drogue d'ici au XXIe siècle. UN وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تخليص البشرية من ويلات المخدرات بحلول القرن الحادي والعشرين.
    Au nom de l'Égypte, je demande à toutes les Parties de se tourner vers l'avenir, de travailler ensemble au renforcement du Traité et de réaliser l'universalité, en vue de créer une situation de crédibilité et de sauvegarder l'humanité du fléau des armes nucléaires. UN وأدعو من فوق هذا المنبر باسم مصر إلى ضرورة النظر إلى اﻷمام، وأن نعمل معا لدعم المعاهدة وتحقيق عالميتها كشرط أساسي لمصداقيتها ولضمان مستقبل البشرية من ويلات ودمار اﻷسلحة النووية.
    C'est précisément pour cette raison que l'ONU a été créée et que le Conseil s'est vu conférer la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vue de libérer l'humanité du fléau d'une guerre ou d'une agression futures. UN ولهذا السبب نفسه أنشئت اﻷمم المتحدة ولهذا السبب أيضا عهد الى المجلس بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين ﻹنقاذ البشرية من ويلات أي حرب أو عدوان في المستقبل.
    Les participants ont examiné des moyens de débarrasser l'humanité du fléau que constituent les atrocités de masse et le génocide et se sont entendus sur un impressionnant nombre de points. UN وقد ناقش المشاركون سُبل وسائل تخليص البشرية من ويلات فظائع الإبادة الجماعية، وتوصلوا إلى تفاهم بشأن عدد كبير من العناصر.
    La volonté de préserver l'humanité du fléau de la guerre inspira les pays membres de la coalition anti-hitlérienne à créer un mécanisme destiné à maintenir la paix et la sécurité internationales : l'Organisation des Nations Unies. UN والرغبة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب ألهمت بلدان التحالف المناهض لهتلر أن تؤسس آلية يعول عليها لصون السلام والأمن الدوليين: الأمم المتحدة.
    Compte tenu de la complexité croissante des situations dans le monde, l'ONU a un rôle accru à jouer pour préserver l'humanité du fléau de la guerre et pour trouver des solutions aux problèmes. UN وفي ضوء التطورات المعقدة في العالم، ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أعظم في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي إيجاد الحلول للمشاكل.
    Il incombe à l'Organisation d'œuvrer à la compréhension et à la tolérance entre les peuples et de préserver l'humanité du fléau de la guerre sous toutes ses formes, y compris le terrorisme. UN ومهمة الأمم المتحدة العمل من أجل التفاهم والتسامح بين الشعوب وإنقاذ البشرية من ويلات الحرب بجميع أشكالها، بما في ذلك الإرهاب.
    Les objectifs de la Charte - préserver l'humanité du fléau de la guerre, favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande - continuent de constituer un grand défi collectif. UN إن أهداف الميثاق المتمثلة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وتعزيز الرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ما زالت تشكل تحديا كبيرا مشتركا.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU n'a pas réussi à préserver l'humanité du fléau de la guerre et à établir une harmonie entre les droits de l'homme, le progrès social et l'amélioration du niveau de vie dans une liberté plus grande pour tous les sujets de droit international. UN فخلال هذه السنة لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي تحقيق الاتساق بين حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة مع توفير المزيد من الحريات لجميع الخاضعين للقانون الدولي.
    Nos présents travaux se tiennent au lendemain du Sommet du millénaire qui aura constitué pour tous les peuples du monde et pour l'Organisation qui nous rassemble un moment fort en ce qu'il aura, entre autres, offert aux dirigeants du monde l'occasion de prendre l'engagement solennel de n'épargner aucun effort pour délivrer l'humanité du fléau de la guerre et d'éliminer les dangers posés par les armes de destruction massive. UN إننا نبدأ عملنا في أعقاب مؤتمر قمة الألفية، الذي سيصبح نقطة تحول بالنسبة لشعوب العالم أجمع وللمنظمة التي تجمعنا معا، من حيث أنه أتاح الفرصة، ضمن أشياء أخرى، لقادة العالم، بأن يلتزموا رسميا بألا يدخروا جهدا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب وبالقضاء على الخطر الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    Malgré l'importance croissante du rôle joué par l'ONU dans le domaine du développement socioéconomique, notre organisation reste intrinsèquement une organisation politique, créée principalement pour maintenir la paix et la sécurité internationales et pour protéger l'humanité des fléaux de la guerre et des conflits dont elle avait souffert et qui avaient entravé son progrès et son développement durant plusieurs périodes de l'histoire. UN بالرغم من الدور المتزايد والهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فهي تبقى في جوهرها، منظمة سياسية بامتياز، أنشئت أساسا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وحماية البشرية من ويلات الحروب والنـزاعات التي أدمتها وأعاقت تقدمها ونموها خلال حقبات متتالية من التاريخ.
    Par coïncidence, nous débattons aujourd'hui de la culture de paix - un thème qui incarne l'essence même de ses efforts pour préserver l'humanité des fléaux de la guerre et des conflits, et pour promouvoir la paix et l'harmonie. UN وإنها لمصادفة فريدة أن نناقش هنا الآن ثقافة السلام - وهو موضوع يلخص جوهر الجهود التي تُبذل لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراع، ولتعزيز السلام والوئام.
    S'il y a une responsabilité internationale de protéger, il y a aussi, et avant toute autre chose, une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وفي حين توجد مسؤولية دولية عن توفير الحماية، هناك، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية دولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، بل والأهم أن هناك مسؤولية حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، ومنها الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد