On a estimé que les ressources nécessaires, humaines et technologiques, devaient être renforcées si on voulait faire face à la totalité de la demande. | UN | ورئي أنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة بغية تلبية الطلب. |
On a estimé que les ressources nécessaires, humaines et technologiques, devaient être renforcées si on voulait faire face à la totalité de la demande. | UN | ورئي أنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة بغية تلبية الطلب. |
Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains indéniables en termes de productivité et de compétitivité. | UN | وهي تعزّز التنمية الاجتماعية وتسخِّر الموارد البشرية والتكنولوجية بما يؤدّي إلى مكاسب واضحة في الإنتاجية والتنافسية. |
iii) Ne soient pas limitées à la promulgation de lois pertinentes, mais renforcent aussi les capacités nationales, y compris la mise en valeur des ressources humaines et technologiques nécessaires; | UN | `3` ألا تكون قاصرة على سن القوانين ذات الصلة، بل أن تعزز أيضاً قدراتها الوطنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة؛ |
La communauté internationale doit leur prêter toute l'assistance nécessaire pour renforcer les ressources humaines et techniques de leurs médias, publics ou privés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تقديم كافة المساعدات المطلوبة لتعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية لوسائل الإعلام العامة والخاصة في تلك البلدان. |
:: Les travaux engagés pour le renforcement des capacités humaines et technologiques. | UN | :: الأعمال المضطلع بها من أجل تنمية القدرات البشرية والتكنولوجية. |
Le Gouvernement subventionne les médias de Macao pour renforcer leurs capacités humaines et technologiques face à la concurrence des régions voisines et faire en sorte que la presse ne soit pas indûment influencée par les intérêts politiques ou économiques. | UN | وتقدم الحكومة إعانات مالية لوسائط الإعلام في ماكاو من أجل تعزيز قدراتها البشرية والتكنولوجية لمواجهة المنافسة من مناطق مجاورة، ولضمان عدم تأثر الصحافة على نحو غير سليم بالمصالح السياسية أو الاقتصادية. |
Le plan initial de mise en œuvre, qui comprendra la mise en place des ressources humaines et technologiques nécessaires, devrait prendre environ deux ans. | UN | 23 - من المتوقع أن تستغرق خطة التنفيذ المبدئية، التي ستشمل توفير الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة، حوالي عامين. |
Ils ont noté que le véritable problème était celui de l'existence d'institutions adéquates pour promouvoir la gouvernance démocratique et faisant appel aux ressources humaines et technologiques locales. | UN | ولوحظ أن التحدي الحقيقي هو جعل المؤسسات المختصة تعزز الحكم الديمقراطي، وتستفيد من الموارد البشرية والتكنولوجية المتوافرة داخل كل محلية. |
Toutefois, le véritable défi consistait à avoir des institutions appropriées pour promouvoir la gouvernance démocratique, en utilisant les ressources humaines et technologiques disponibles au niveau local. | UN | ومع ذلك فإن التحدي الحقيقي هو امتلاك مؤسسات سليمة لتعزيز أسلوب الإدارة الديمقراطي، والاستفادة من الموارد البشرية والتكنولوجية المتوافرة داخل كل محلية. |
Il y est recommandé d’élaborer et d’appliquer des plans nationaux dans le domaine des infrastructures d’information et de communication, de mettre en place des structures institutionnelles et de mobiliser des ressources humaines et technologiques dans tous les pays d’Afrique, en vue de stimuler la croissance économique et le développement social dans les sociétés de ce continent. | UN | وتدعو المبادرة إلى وضع وتنفيذ خطط وطنية للهياكل اﻷساسية للمعلومات والاتصالات، ووضع أطر مؤسسية فضلا عن تنمية الموارد البشرية والتكنولوجية في جميع البلدان اﻷفريقية من أجل حفز النمو الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات اﻷفريقية. |
Elle considère que son rôle consiste à aider ces pays à se doter de capacités de production et à renforcer celles dont ils disposent déjà, ainsi qu'à accroître leur productivité à l'exportation, et plus précisément à se doter d'une base industrielle solide, à mettre en valeur leurs capacités humaines et technologiques et à promouvoir les investissements étrangers directs. | UN | وترى اليونيدو أن دورها هو مساعدة هذه البلدان على بناء وتعزيز قدراتها اﻹنتاجية وقدرتها على المنافسة في مجال التصدير، بل وترى، بمزيد من التحديد، أن دورها هو مساعدة تلك البلدان على بناء قاعدة اقتصادية قوية وتطوير القدرات البشرية والتكنولوجية وتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
c) Ne soient pas limitées à la promulgation de lois pertinentes, mais renforcent aussi les capacités nationales, y compris la mise en valeur des ressources humaines et technologiques nécessaires; | UN | (ج) ألا تكون قاصرة على سن القوانين ذات الصلة، بل أن تعزز أيضاً قدراتها الوطنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة؛ |
En vertu de cette même loi, l'ancien Office du contrôle bancaire a pu, grâce à sa nouvelle structure tirer parti des ressources humaines et technologiques ainsi que des capacités institutionnelles de la Banque centrale dont certains employés ont été affectés dans ses services. | UN | وبموجب القانون المذكور، مكـَّـن الهيكل الجديد مكتب الإشراف على المصارف السابق من الاعتماد على الموارد البشرية والتكنولوجية والقدرات التنظيمية للمصرف المركزي، علما بأن البعض من موظفيه عُيـِّـنـوا للعمل في دائرة الإشراف. |
55. La communauté internationale, notamment les pays donateurs et les organismes de financement et de développement, devrait renforcer son appui aux programmes de coopération technique destinés à accroître les capacités humaines et technologiques des pays en développement de transit dans le secteur du transport en transit. | UN | 55- وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية، أن يزيد دعمه لبرامج التعاون التقني في قطاع النقل العابر التي تستهدف تحسين القدرة البشرية والتكنولوجية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Nous insistons donc sur l'importance de la tâche de l'organisation et soulignons une fois encore l'importance de la coopération internationale afin de mettre à la disposition des pays en développement les ressources humaines et technologiques servant aux activités menées dans le domaine de la chimie et dont les objectifs ne sont pas interdits par la Convention. | UN | وبالتالي، فإننا نؤكد على أهمية المهمة التي تضطلع بها تلك المنظمة، ونشدد مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي لتمكين البلدان النامية من الحصول على الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة لمباشرة الأنشطة الكيميائية لأغراض لا تحظرها الاتفاقية. |
Cela souligne l'importance de la tâche que doit mener l'Organisation pour l'utilisation des armes chimiques et met l'accent une fois de plus sur l'importance de la coopération internationale pour ce qui est de donner aux pays en développement les ressources humaines et technologiques afin qu'ils puissent s'engager dans des activités chimiques à des fins non interdites par la Convention. | UN | وهذا يؤكد أهمية العمل الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ويؤكد مرة أخرى أهمية التعاون الدولي الذي يتيح للبلدان النامية الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ أنشطة كيميائية لأغراض لا تُحرمها تلك الاتفاقية. |
De manière générale, les centres urbains sont devenus des instruments dynamiques du développement économique, social et humain. Ils attirent les investissements et créent de la richesse. Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains sans précédent en termes de productivité et de compétitivité. | UN | 12- وبشكل عام، أصبحت المراكز الحضرية أدوات حيوية للنمو الاقتصادي والاجتماعي والإنساني، فهي تجذب الاستثمارات وتكون الثروات وتعزز التنمية الاجتماعية وتستغل الموارد البشرية والتكنولوجية ما ينتج عنه مكاسب غير مسبوقة على صعيد الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
De la même façon, cette expression désigne non seulement les moyens financiers dont dispose un État, mais aussi les autres types de ressources utiles à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, comme les ressources humaines et techniques ou les données d'information. | UN | وبالمثل، فإن المصطلح لا يشير إلى القدرة المالية لدولة ما فحسب، وإنما أيضاً إلى أنواع أخرى من الموارد التي لها علاقة بإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من قبيل الموارد البشرية والتكنولوجية وموارد المعلومات. |
L'existence d'un grand nombre de cadres de politique de développement différents qui ont fait leurs preuves, d'institutions mondiales et de capacités humaines et techniques pouvant être mobilisées rapidement pour lancer une coopération Sud-Sud plus dynamique est une autre conséquence de ce changement des éléments fondamentaux du développement qui a des incidences sur l'application du troisième cadre de coopération. | UN | 4 - وهناك مثال آخر لحدوث تغير في أساسيات التنمية له تأثير على تنفيذ إطار التعاون الثالث، هو وجود نطاق واسع من أُطر السياسات الإنمائية المجربة والمؤسسات والقدرات البشرية والتكنولوجية العالمية المستوى، التي يمكن استنفارها بيسر للمساعدة على تأسيس طراز أكثر دينامية من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les événements ainsi que le nouveau contexte international obligent à accompagner les mesures d’urgence, telles que l’aide alimentaire, de programmes d’industrialisation ambitieux et axés sur l’économie de marché pour renforcer le secteur privé, ainsi que d’importants investissements dans les ressources humaines et techniques. | UN | وقال إن التجربة السابقة وتغير صورة العالم يفرضان أن تكون تدابير الطوارئ مثل المعونة الغذائية مصحوبة ببرامـج جريئـة للتنمية الصناعية السوقية التوجه ، تقوم على أساس تعزيز القطاع الخاص والاستثمار المستدام في الموارد البشرية والتكنولوجية . |