Suite donnée au paragraphe 143 sur la sécurité humaine du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | متابعة الفقرة 143 المتعلقة بمفهوم الأمن البشري من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Suite donnée au paragraphe 143 sur la sécurité humaine du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | متابعة الفقرة 143 المتعلقة بمفهوم الأمن البشري من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
14. Depuis le premier rapport, parmi les faits sociaux qui s'imposent à nous, figure le volet humain de la mondialisation : la migration. | UN | 14- كان الجانب البشري من العولمة، وهو الهجرة، من بين الأحداث الاجتماعية التي برزت على الساحة منذ صدور التقرير الأول. |
La féminisation de la pauvreté et certaines formes historiques d'exclusion des femmes ont privé la race humaine de ressources immenses. | UN | إن إفقار المرأة ومختلف الأشكال التاريخية لتهميشها أدت إلى حرمان الجنس البشري من موارد لا حصر لها. |
Tests incluant l'hybridation humaine par de l'édition de gènes et de l'implantation forcée d'embryons extra-terrestres. | Open Subtitles | بما في ذلك التهجين البشري من خلال تعديل الجينات والحمل القسري لأجنة فضائية |
Nous y voyons une contribution collective des États de la région à la sécurité internationale afin de libérer l'humanité de la menace de ces armes meurtrières. | UN | ونعتبر ذلك مساهمة مشتركة لدول المنطقة إزاء تحقيق الأمن العالمي وتحرير الجنس البشري من خطر الأسلحة الفتاكة. |
Il met l'accent sur la reconstruction pour garantir aux Palestiniens leurs droits et leur dignité et sur le renforcement du capital humain en vue de mettre fin au cycle consistant à fournir la même aide humanitaire année après année. | UN | وهي تركز على إعادة الإعمار لكي تكفل للفلسطينيين حقوقهم وكرامتهم، كما تركز على بناء رأس المال البشري من أجل كسر الحلقة المتمثلة في توفير نفس المساعدة الإنسانية عاما بعد آخر. |
Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. | UN | ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة. |
La responsabilité de sauver l'espèce humaine du fléau de la guerre ne peut être laissée à personne d'autre. | UN | ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر. |
Suite donnée au paragraphe 143 sur la sécurité humaine du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | متابعة الفقرة 143 المتعلقة بمفهوم الأمن البشري من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Suite donnée au paragraphe 143 sur la sécurité humaine du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | متابعة الفقرة 143 المتعلقة بمفهوم الأمن البشري من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Suite donnée au paragraphe 143 sur la sécurité humaine du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | متابعة الفقرة 143 المتعلقة بمفهوم الأمن البشري من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Elle explore chaque millimètre du corps humain de l'intérieur. | Open Subtitles | يحب استكشاف كل بوصة من الجسد البشري من الداخل |
Les gouvernements ont ainsi la responsabilité centrale d'assurer la sécurité humaine de leurs citoyens. | UN | وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها. |
de la sécurité humaine par le contrôle et la gestion des armes légères > > (Arusha, République-Unie de Tanzanie, 23-25 mars 2000) | UN | مؤتمر بعنوان " تحسين الأمن البشري من خلال مراقبة الأسلحة الصغيرة وإدارتها " ، أروشا، تنزانيا، 23-25 آذار/مارس 2000. |
Je suis néanmoins certain de la nécessité absolue pour l'humanité de se défaire des moyens de s'autodétruire. | UN | ومع ذلك فإنني على يقين من الضرورة المطلقة لتخلّص الجنس البشري من وسائل تدميره بنفسه. |
Il est possible de remédier à la pénurie actuelle de capital humain en s'attachant expressément à renforcer les capacités humaines, lesquelles finiront par déboucher sur le développement des institutions. | UN | ويمكن معالجة الندرة الحالية في رأس المال البشري من خلال التركيز الواعي على بناء القدرات البشرية، التي من شأنها أن تتضافر في نهاية المطاف لتطوير المؤسسات. |
La progression d'un pays dépend, entre autres, de la manière dont le capital humain que constituent les femmes est mis en valeur. | UN | ويتوقف التقدم الذي يحرزه بلد ما، على أمور منها تعزيز رأس المال البشري من الإناث. |
:: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; | UN | :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة |
Et si quelques-uns des membres de l'espèce humaine en bénéficient, ce sera notre petit apport à l'humanité. | UN | وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية. |
Répondre à une attaque dirigée contre l’être humain dans un cadre légal et non dans un cadre de violence et de destruction est le premier pas vers la reconstruction d’une communauté à partir d’une société en ruines, anéantie par une tuerie de caractère ethnique. | UN | فالرد في إطار القانون على ما يتعرض له المخلوق البشري من اعتداء، بدلا من الرد في إطار العنف والتدمير، هو الخطوة اﻷولى نحو بناء مجتمع جديد على أنقاض مجتمع قطﱠعت أوصاله المذابح العرقية. |
Aussi, l'exclusion d'une grande partie de l'humanité des instances les plus décisives des Nations Unies donne-t-elle l'impression d'un monde figé, alors qu'il a connu depuis 50 ans des modifications importantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استبعاد قطاع ضخم من الجنس البشري من الهيئات ذات التأثير في اﻷمم المتحدة يخلق الانطباع بأن العالم تجمد في ثلاجة الزمن، بينما جرت تغييرات هامة خلال السنوات الخمسين الماضية. |
L'urgence est aujourd'hui humanitaire et la sécurité humaine, dans toutes ses dimensions, doit rester prioritaire au Pakistan. | UN | هناك حاجة عاجلة اليوم للمساعدة الإنسانية، ولا بد أن يبقى الأمن البشري من جميع جوانبه أولوية في باكستان. |
Tu crois que les humains de ce vaisseau t'accepteront toujours pour ce que tu es vraiment ? | Open Subtitles | كنت تعتقد أن الطاقم البشري من هذه السفينة سوف تقبل دائما لك ما كنت حقا؟ |