ويكيبيديا

    "البشر في العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes dans le monde
        
    • espèce au monde
        
    • personnes de par le monde
        
    • êtres humains dans le monde
        
    Les conflits et les situations de crise continuent d'ébranler la stabilité, la sécurité et le bien-être socioéconomique de millions de personnes dans le monde. UN إن الصراعات والأزمات مستمرة في زعزعة الاستقرار والأمن والرخاء الاقتصادي والاجتماعي لدى ملايين البشر في العالم.
    Avec 100 000 militaires, policiers et civils déployés dans le cadre des opérations de soutien de la paix dans le monde, les décisions du Conseil ont un impact quotidien sur les vies de millions de personnes dans le monde. UN ومع وجود 000 110 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين موزعين في عمليات دعم السلام في جميع أرجاء العالم، فإن قرارات مجلس الأمن تؤثر في الحياة اليومية لملايين البشر في العالم.
    En même temps, l'oeuvre des institutions spécialisées des Nations Unies a directement amélioré la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN وفي الوقت ذاته، فإن عمل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة قد حسن تحسينا مباشرا حياة الملايين من البشر في العالم أجمع.
    Des milliards de personnes dans le monde en développement vivent de la production et du commerce des produits de base, qui constituent des intrants essentiels pour une vaste gamme d'activités économiques. UN 6- يحافظ إنتاج السلع الأساسية وتجارتها على أسباب رزق مليارات البشر في العالم النامي، وتشكل السلع الأساسية مدخلات لا بد منها لمجموعة واسعة من الأنشطة الاقتصادية.
    Les menteurs sont la deuxième pire espèce au monde. Open Subtitles الكذابون هم ثاني أدنى طبقات البشر في العالم
    Pour terminer, la communauté internationale ne peut se permettre de rester un spectateur passif alors que des millions de personnes de par le monde continuent de souffrir d'une pauvreté paralysante et de l'exclusion. UN وفي الختام، فإن المجتمع الدولي لا يمكن أن يكتفي بدور المتفرج السلبي وملايين البشر في العالم ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر والإقصاء.
    Notant avec préoccupation que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, l'objectif du plein exercice du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale demeure éloigné et que, pour beaucoup de personnes, en particulier les pauvres, cet objectif est de plus en plus inaccessible, UN وإذ يلاحظ بقلق أنه، بالنسبة لملايين البشر في العالم أجمع، يظل التمتع الكامل بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يمثل هدفاً قصيّاً، وأنه في العديد من الحالات، وخاصة بالنسبة لمن يعانون من الفقر، يظل هذا الهدف هدفاً بعيد المنال على نحو متزايد،
    Des milliards de personnes dans le monde en développement vivent de la production et du commerce des produits de base, qui constituent des intrants essentiels pour une vaste gamme d'activités économiques. UN 6 - يحافظ إنتاج السلع الأساسية وتجارتها على أسباب رزق مليارات البشر في العالم النامي، وتشكل السلع الأساسية مدخلات لا بد منها لمجموعة واسعة من الأنشطة الاقتصادية.
    J'aime penser que je vous parle comme une survivante au nom de tous ceux qui sont morts dans leur périple, à qui leurs proches n'ont pas toujours pu offrir une sépulture, et au nom des millions de personnes dans le monde qui ne peuvent faire entendre leur voix. UN ويطيب لي اليوم أن أقف هنا كناجية أتحدث عن جميع الذين خطفهم الموت على جوانب الطرق، فمنهم من دفنتهم أسرهم ومنهم من لم يُدفنوا، وأتحدث عن ملايين البشر في العالم اليوم الذين لا صوت لهم أو لا يلقون سوى آذان صماء.
    Nous pensons que le moment est maintenant venu de commencer à réparer les injustices historiques dans la gouvernance mondiale et de donner une voix aux milliards de personnes dans le monde en développement qui sont actuellement exclues du processus de prise de décisions au Conseil de sécurité. UN كما نعتقد أن الوقت قد حان للبدء في معالجة أوجه الإجحاف التاريخي في نظام الحكم العالمي ومنح صوت لبلايين البشر في العالم النامي المستبعدين من عملية صنع القرار في مجلس الأمن الآن.
    Alors que s'intensifient les efforts pour revitaliser l'Assemblée générale, nous ne devons pas perdre de vue l'objectif principal : répondre aux aspirations de centaines de millions de personnes dans le monde entier. UN وبينما الجهود قائمة لإعادة تنشيط دور الجمعية العامة، يجب علينا أن لا نغفل عن الهدف الأساسي لتلك الجهود، والمتمثل في عمل يلتقي وتطلعات مئات الملايين من البشر في العالم.
    Le défi que nous devons relever consiste à définir la manière d'appliquer les résolutions qu'adopte l'ONU et d'améliorer les conditions de vie de millions de personnes dans le monde. UN إن التحدي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثل في كيفية تطبيق القرارات التي تتخذها منظمة الأمم المتحدة، وفي تحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    Le secteur de la pêche, par exemple, est essentiel au développement économique, à l'emploi et à la sécurité alimentaire pour des millions de personnes dans le monde. UN وعلى سبيل المثال، يُعدّ قطاع مصائد الأسماك قطاعاً أساسياً للتنمية الاقتصادية والعمالة والأمن الغذائي لصالح الملايين من البشر في العالم قاطبة.
    Du fait de l'intégration de l'économie mondiale, un attentat terroriste d'envergure dans n'importe quel pays développé aurait des conséquences catastrophiques pour le bien-être de millions de personnes dans le monde en développement. UN 18 - ويعني التكامل الاقتصادي العالمي أن هجوما إرهابيا رئيسيا في أي مكان من العالم المتقدم النمو ستكون له عواقب وخيمة على رفاه ملايين البشر في العالم النامي.
    Des milliards de personnes dans le monde savent effectivement que les conséquences des changements climatiques - qu'il s'agisse de sécheresses, d'inondations ou de phénomènes climatiques imprévisibles ou extrêmes - sapent les efforts collectifs que nous déployons pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن بلايين البشر في العالم يعلمون تماما أن عواقب تغير المناخ - سواء كانت جفافا أو فيضانات أو أنماطا حادة للطقس لا يمكن التنبؤ بها - تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La vie de centaines de millions de personnes dans le monde vivant avec moins de 1 dollar par jour, en particulier en Afrique, dépend de ce que nous ferons dans les années à venir pour que nos promesses se transforment pour eux en aliments, en abris, éducation et en soins de santé, comme l'indique le Secrétaire général, et la communauté internationale ne doit pas anéantir leurs espoirs. UN إن حياة مئات الملايين من البشر في العالم يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، وخاصة في أفريقيا، تعتمد على ما إذا كانت أعمالنا خلال السنوات القادمة ستحوّل تلك الوعود إلى مواد غذائية ومساكن وتعليم وصحة لهم، كما قال الأمين العام، ويجب ألا يخيّب المجتمع الدولي آمالهم.
    À la suite du Sommet sur le microcrédit qui s'est tenue à Washington en 1997, des millions de personnes dans le monde en développement ont désormais accès aux services de prêt. En décembre 2001, un total de 2186 établissements de microcrédit desservait près de 54,9 millions de clients, dont 26,8 millions recouraient au crédit pour la première fois. UN وكنتيجة لمؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة المعقود في واشنطن العاصمة عام 1997، أصبح بإمكان ملايين من البشر في العالم النامي أن يحصلوا على خدمات الاقتراض واعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2001 كان ما مجموعه 2186 من مؤسسات القروض المتناهية الصغر قد قدمت خدماتها إلى نحو 54.9 مليون عميل منهم 26.8 مليون كانوا من المقترضين لأول مرة.
    Plusieurs rapports mondiaux sur l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et l'intégration sociale ont mis en évidence le fossé inquiétant qui sépare des milliards de personnes de par le monde. UN وتشير التقارير العالمية المتعاقبة عن التقدم المحرز في القضاء على الفقر، وعن العمالة الكاملة والإدماج الاجتماعي، على مدى السنوات القليلة الماضية، إلى اتجاه كئيب في التفاوتات بالنسبة لبلايين البشر في العالم أجمع().
    Notant avec préoccupation que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, l'objectif du plein exercice du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale demeure éloigné et que, pour beaucoup de personnes, en particulier les pauvres, cet objectif est de plus en plus inaccessible, UN وإذ يلاحظ بقلق أنه، بالنسبة إلى ملايين البشر في العالم أجمع، ما زال التمتع الكامل بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية هدفاً بعيداً، وأنه في كثير من الحالات، وخاصة في حالة من يعانون من الفقر، أصبح هذا الهدف هدفاً بعيد المنال على نحو متزايد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد