La Déclaration du Sommet mondial pour le développement social de 1994 notait que les sociétés devaient mieux pourvoir aux besoins matériels et spirituels de leurs membres et que l'intolérance et la haine religieuse faisaient peser de graves menaces sur la sécurité et le bien-être de l'homme. | UN | وأشار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 على وجوب " أن تستجيب المجتمعات بقدر أكبر من الفعالية للاحتياجات المادية والروحية للأفراد " ، وإلى أن عدم التسامح والكراهية الدينية يمثلان " خطرا ماحقاً " على أمن البشر ورفاههم(). |
Il faisait également des recommandations sur des problèmes étroitement liés à cette question : " f) Aider les gouvernements à gérer les ressources sylvicoles de manière à pouvoir satisfaire les besoins présents et futurs; k) préserver les espèces végétales et animales menacées, en particulier celles qui ont une importance pour la vie et le bien-être de l'homme " . | UN | كما قدمت خطة العمل توصيات بشأن المسائل الوثيقة الصلة ﺑ: " )ب( مساعدة الحكومات على تنظيم موارد الغابات من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة، و)د( حماية اﻷنواع من النباتات والحياة الحيوانية المهددة بالانقراض، ولا سيما الهامة بالنسبة لحياة البشر ورفاههم " . |
En tout état de cause, les objectifs économiques, sociaux et politiques doivent être viables à terme du point de vue écologique car il y va de la vie et du bien-être même des personnes. | UN | غير أنه يجب أن يكون تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية مستداما، بالطبع، من الناحية الايكولوجية إذ أن حياة البشر ورفاههم تقوم على ذلك. |
Qui plus est, elle est fondamentale pour la dignité humaine et le bien-être des populations. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها أساسية لكرامة البشر ورفاههم. |
Une évaluation rapide de l'environnement visant à déterminer les graves problèmes écologiques ayant des incidences immédiates et directes sur la vie des personnes et leur bien-être a été menée à bien. | UN | وتم إجراء تقييم بيئي سريع للمشكلات البيئية الحادة ذات الأهمية المباشرة والفورية لحياة البشر ورفاههم. |
L'Agence contribue de manière substantielle au règlement des problèmes relatifs aux sources d'énergie durables, à la lutte contre les changements climatiques mondiaux, et à l'amélioration de la santé et du bien-être des individus dans le monde entier. | UN | وتسهم الوكالة إسهاما كبيرا في حل المسائل المتعلقة بالإمدادات الموثوقة بالطاقة، ومكافحة تغير المناخ على الصعيد العالمي، وتحسين صحة البشر ورفاههم في كل أنحاء العالم. |
7) La Commission a inclus les < < dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur > > pour tenir compte des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur que causent habituellement les catastrophes majeures, et de la perturbation du fonctionnement de la société qui en résulte du fait de la régression prononcée du développement humain et du bien-être que cela provoque habituellement. | UN | (7) وأدرجت اللجنة عبارة " أضرار مادية أو بيئية بالغة " إدراكاً منها للضرر البالغ الذي تلحقه الكوارث الكبيرة عادة بالممتلكات والبيئة، وما ينتج عن ذلك من خلل بسير المجتمع ناشئ من التراجع الخطير الذي تُحدِثه هذه الخسارة عادة في تنمية البشر ورفاههم. |
Tous ces projets ont amélioré la situation de l'environnement et réduit sensiblement les risques pour la santé humaine et le bien-être de la population. | UN | وقد عملت جميع هذه المشاريع على تحسين الوضع البيئي والتقليل إلى حد كبير من الأخطار على صحة البشر ورفاههم. |
L'Equipe a procédé à un rapide bilan écologique afin de déterminer les graves problèmes d'environnement présentant dans l'immédiat un danger pour la santé des personnes et leur bien-être. | UN | وأجرت الفرقة تقييماً بيئياً سريعاً للمشاكل البيئية الحادة التي لها أهمية فورية ومباشرة لصحة البشر ورفاههم. |