Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. | UN | ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة. |
Il importait davantage, a-t-on estimé, d'indiquer explicitement les cas où un transporteur serait autorisé à vendre ou à détruire les marchandises. | UN | واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها. |
Le vendeur n'a pas livré une certaine quantité des marchandises sous contrat. | UN | ولكنّ البائع تخلف عن توريد كمية معيّنة من البضاعة المتفق عليها. |
Ce type de test peut représenter jusqu'à 20 % de la valeur des marchandises. | UN | ويمكن أن تصل تكلفة هذه الفحوص إلى 20 في المائة من قيمة البضاعة. |
Si le vendeur n'indique pas le prix de la marchandise livrée, il est censé se référer à celui qui est couramment pratiqué. | UN | وإذا لم يبيّن البائع ثمن البضاعة المورّدة، فيفترض أن هذا إشارة إلى أن ثمنها هو الثمن المتقاضى في العادة. |
La sécurité du transport maritime imposait aux chargeurs de respecter strictement leurs obligations de fournir des informations adéquates sur les marchandises au transporteur. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Dans ce cas, sa responsabilité pour les marchandises est limitée à la durée couverte par le contrat de transport. | UN | وفي تلك الحالة، تكون مدة التزام الناقل بشأن البضاعة هي المدة المشمولة بعقد النقل فحسب. |
Sur la base des données réunies par ses experts, le vendeur a considéré que les marchandises satisfaisaient au contrat. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
Sans de telles informations en effet, ces documents ou registres ne peuvent pas être délivrés, et les marchandises ne peuvent pas être transportées. | UN | وأوضح أنه بدون هذه المعلومات، فإن هذه المستندات أو السجلات لا يمكن أن تصدر ولا يمكن نقل البضاعة. |
L'acheteur a reçu les marchandises au premier port de livraison puis les a acheminées vers une seconde destination. | UN | واستلم المشتري البضاعة التي تم إيصالها إلى ميناء الوجهة الأولى، ثم أُعيد شحنها إلى الوجهة الثانية. |
En l'espèce, les marchandises n'étaient pas conformes. | UN | ولم تكن البضاعة في الحالة موضع الفصل مطابقة للمواصفات. |
En dépit de la proposition du vendeur, l'acheteur a aussi vendu une part des marchandises sans seulement répondre à ladite proposition. | UN | وبالرغم من تلقّيه اقتراح البائع، باع أيضا بعضا من البضاعة من دون حتى أن يرد على اقتراح البائع. |
Après la mise des marchandises sur le marché australien, le distributeur a reçu de nombreuses plaintes sur leurs performances et leur fonctionnalité. | UN | وبعد توزيع البضاعة لبيعها في السوق الأسترالية، تلقّى الموزِّع عددا كبيرا من الشكاوى من أداء تلك المعدات وصعوبة تشغيلها. |
Il a été fait droit à la requête de l'acheteur aux fins de compensation du prix d'achat des marchandises non livrées. | UN | ووافق المحكَّم على طلب المشتري تعويضه عن ثمن شراء البضاعة التي لم تُسلَّم له. |
L'acheteur a été débouté de sa requête en indemnisation pour la mauvaise qualité des marchandises. | UN | ورُفضت مطالبة المشتري بتعويضه عن نوعية البضاعة التي زعم أنها كانت رديئة. |
Il a été fait partiellement droit à la requête de l'acheteur relative au fait qu'il avait dû retrier et reconditionner une certaine quantité des marchandises non conformes. | UN | ومُنح المشتري جزءاً من مطالبته بتعويضات عن إعادة فرز وتعليب كمية محدّدة من البضاعة غير المطابقة للمواصفات. |
La situation n'ayant pas été résolue en temps opportun et vu que le prix du coton chutait, l'acheteur a décidé de réduire son préjudice en revendant une partie des marchandises utilisables. | UN | وبما أنَّه لم يتم حلُّ المسألة في وقت مناسب، وكان سعر القطن آخذاً بالانخفاض، فقد قرَّر المشتري أن يخفِّف من الأضرار ويُعيد بيع جزء من البضاعة الصالحة للاستعمال. |
Désolé, tu dois m'acheter à dîner pour voir la marchandise. | Open Subtitles | عذرا، عليك أن تشتري لي عشاء لرؤية البضاعة. |
Il a donc conclu que le demandeur ne pouvait revendiquer le paiement du solde non réglé du prix convenu dans le contrat de vente de marchandises. | UN | ولذلك خلصت المحكمة إلى أنه لا يجوز للمدّعي أن يطالب بسداد الرصيد المتبقّي من الثمن المتفق عليه في عقد بيع البضاعة. |
Les parties se sont accordées sur de nouvelles conditions de prix et modalités de livraison. | UN | وقد توصَّلا إلى شرط متَّفق عليه مجدداً بشأن سعر البضاعة وكيفية تسليمها. |
La seule chose qui fait vivre ce coin, c'est la bonne came que vous me donnez. | Open Subtitles | السبب الوحيد لإنعاشي هذه الزاوية هو أني أبيع البضاعة الجيدة التي تزوّدونني بها |
Lorsque le constituant était défaillant et que les biens n'avaient pas la valeur nécessaire pour satisfaire aux deux obligations, la loi devrait déterminer qui avait priorité. | UN | وحيثما قصّر المانح ولم تكن البضاعة بقيمة تكفي للوفاء بكلا الالتزامين، فإن على القانون أن يحدد صاحب الأولوية. |
Ça te détruirait, et tu ne pourrais plus t'enfuir dans la nuit avec ta cargaison souillée. | Open Subtitles | لأنها كانت ستدمرك و بعدها لن تستطيع السير في الليل مع البضاعة التالفة. |
Une fois le paquet localisé, vous le marquez avec le traceur. | Open Subtitles | بمجرد أن نُحدد مكان البضاعة سنضع عليها جهاز تعقب. |
On est engagé pour protéger ce colis et le remettre au ministère. | Open Subtitles | لقد تم توظيفنا لحماية البضاعة المذكورة إلى أن تستلمها وزارة العدل رسمياً |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable C. | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في البضاعة التي يتناولها مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Il est entré, m'a annoncé que le produit avait disparu. | Open Subtitles | فقط دخل إلى المحل وأخبرني ان البضاعة اختفت |
C'est simple. Je lui vends son matos. | Open Subtitles | إفهمها بهذه الطريقة، أنا أبيعُ له البضاعة |
Tu dis que tu as accès à de la drogue. Tu as intérêt que ce soit vrai. | Open Subtitles | هل تقولين أنك تستطيعين إحضار البضاعة , يجب أن تكوني على حق |
Il considère que les marchandises sont arrivées au Koweït à ces dateslà ou peu après. | UN | ويرى الفريق أن البضاعة وصلت إلى الكويت في هذه التواريخ أو بعدها بوقت قصير. |