ويكيبيديا

    "البطالة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chômage à
        
    • chômage a
        
    • de chômage
        
    • chômage de
        
    • du chômage
        
    • le chômage avait atteint
        
    • chômage au
        
    • chômage est de
        
    • chômage était de
        
    • le chômage en
        
    Nous avons réduit notre chômage à 1,5 % et maîtrisé l'inflation. UN وقد خفضنا البطالة إلى نسبة 1.5 في المائة، وما فتئنا نحقق النجاح في كبح التضخم.
    Dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    Des mesures de politique économique conjuguées à des programmes spécifiques d'insertion des personnes sans emploi sur le marché du travail avaient permis de réduire le taux de chômage à un niveau historiquement bas. UN قَلّص البطالة إلى مستوى غير مسبوق اجتماعُ تدابير سياسات اقتصادية وبرامج محددة لإدماج العاطلين في سوق العمل.
    Dans certaines régions de l'Europe et des États-Unis d'Amérique, le chômage a atteint des niveaux qu'on n'avait pas observé depuis 20 ans ou plus. UN ففي مناطق من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، وصلت البطالة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل منذ 20 سنة أو أكثر.
    Sa fermeture a entraîné une chute d'environ 50 % des recettes de l'État et une hausse du taux de chômage estimée à 27 %. UN وأدى إغلاقه إلى انخفاض دخل الحكومة بنسبة 50 في المائة تقريباً وتسبب في ارتفاع معدل البطالة إلى ما يقدر ب27 في المائة.
    Le plan en 59 points du gouverneur créera 12 millions de nouveaux emplois au cours de son premier mandat, abaissant le taux de chômage de près de la moitié. Open Subtitles خطة عمل الحاكم ذات الـ59 نقطة ستتيح 12 وظيفة جديدة في فترته الرئاسية الاولى مما يقلص معدل البطالة إلى النصف
    Les chiffres du chômage laissent à peine entrevoir les vrais problèmes. UN 44 - ولا تشير أرقام البطالة إلى التحدي الحقيقي.
    Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. UN وخلال هذه الفترة تدهورت تجارة الطائفة القبرصية التركية إلى حد كبير جراء الحالة القائمة، ووصلت البطالة إلى معدل غاية في الارتفاع مع تحول زهاء ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي إلى لاجئين.
    Des performances économiques relativement prometteuses - comme par exemple une croissance de plus de 5 % depuis 2002 et la baisse du chômage à un niveau de 5 % - ont favorisé ces succès. UN وساعد في تحقيق هذه الأهداف الأداء الاقتصادي الواعد نسبياً، أي تحقق نمو بأكثر من 5 في المائة منذ عام 2002 وانخفاض معدل البطالة إلى 5 في المائة.
    Des performances économiques relativement prometteuses - comme par exemple une croissance de plus de 5 % depuis 2002 et la baisse du chômage à un niveau de 5 % - ont favorisé ces succès. UN وساعد في تحقيق هذه الأهداف الأداء الاقتصادي الواعد نسبياً، أي تحقق نمو بأكثر من 5 في المائة منذ عام 2002 وانخفاض معدل البطالة إلى 5 في المائة.
    3. Ramener le taux de chômage à 12 % fin 2010. UN ' 3 ' استهداف خفض معدل البطالة إلى 12 في المائة بنهاية 2010.
    Nous traversons la plus longue période d'essor économique de l'histoire de notre pays, qui a entraîné une réduction du chômage à des niveaux jamais atteints au cours de ces 30 dernières années. UN ونحن الآن في منتصف أطول فترة من التوسع الاقتصادي في تاريخ أمتنا ساعدت على خفض نسبة البطالة إلى مستوى لم يشاهد في 30 سنة.
    Dans les pays les plus durement touchés, diverses activités économiques se sont ralenties ou se sont arrêtées, des millions d'emplois ont été perdus, faisant augmenter le taux de chômage à des niveaux sans précédent. UN وفي هذه البلدان التي تضررت بشدة، تباطأت مختلف اﻷنشطة الاقتصادية أو توقفت، وفقدت ملايين فرص العمل، وارتفعت معدلات البطالة إلى مستويات لا سابق لها.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime que le nombre de chômeurs dans la région Asie-Pacifique a augmenté de 10 millions entre 2007 et 2009, portant le taux de chômage à 5 %. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن العاطلين عن العمل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد زاد عددهم بمقدار 10 ملايين نسمة بين عامي 2007 و 2009، ليرتفع معدّل البطالة إلى 5.0 في المائة.
    Les blocages et les restrictions imposés ont fait progresser la pauvreté dans les territoires arabes occupés, et le chômage a atteint son plus haut niveau depuis 2000. UN وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000.
    La montée du chômage a fait diminuer les recettes tirées des cotisations d'assurance maladie, ce qui réduit le montant des fonds à la disposition du secteur de la santé. UN وسيؤدي فقد اﻹيرادات اﻵتية من التأمين الصحي الناشئ عن البطالة إلى خفض اﻷرصدة المتاحة للخدمات الصحية.
    Au milieu des années 70, le problème du taux de chômage élevé avait cédé la place au défi du plein emploi. UN وبحلول أواسط السبعينيات، تحولت مشكلة ارتفاع معدل البطالة إلى التحدي المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة.
    Cependant, en 2009, suite à la crise économique mondiale, le taux de chômage est repassé à 5,3 %. UN بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة.
    Au rythme de reprise actuel, on prévoit que les taux de chômage de la plupart des pays développés retrouveront leur niveau d'avant la crise d'ici quatre à cinq ans. UN وبمعدل الانتعاش الحالي، يتوقع أن يستغرق الأمر ما يتراوح بين 4 و 5 سنوات على الأقل لخفض معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Le produit intérieur brut (PIB) palestinien avait diminué de plus de 22 % en 2002, et le chômage avait atteint des niveaux sans précédent, de sorte que près des deux tiers de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté de 2 dollars par jour. UN فقد انخفض الناتج المحلي الإجمالي الفلسطيني بأكثر من 22 في المائة في عام 2002، وارتفعت البطالة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل، الأمر الذي وضع أكثر من ثلثي السكان دون خط الفقر البالغ دولارين يومياً.
    En raison de l'interruption du versement d'allocations de chômage au fils de l'auteure, le bon a perdu sa validité le 6 août 2009. UN وبالنظر إلى توقف دفع استحقاقات البطالة إلى ابن صاحبة البلاغ، أصبحت قسيمة التوظيف غير صالحة اعتباراً من 6 آب/أغسطس 2009.
    Mais, en Cisjordanie, où le secteur privé commence à se relever, à créer des emplois et à offrir des moyens de subsistance durables, le taux de chômage est de 16 % - son plus bas niveau depuis le début du millénaire. UN وأما في الضفة الغربية، حيث بدأ القطاع الخاص بالانتعاش وإيجاد الوظائف ومصادر الرزق المستدامة، فقد وصل معدل البطالة إلى نسبة 16 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ مطلع الألفية.
    Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), le taux de chômage était de 23,4 %. UN ووصلت مستويات البطالة إلى 23.4 في المائة وفق بيانات منظمة العمل الدولية.
    Le chômage (en particulier chez les jeunes) et l'absence générale de débouchés, surtout dans la capitale, aggravent les tensions sociales. UN وأدت البطالة إلى تفاقم التوترات الاجتماعية (وخاصة بالنسبة للشباب) والافتقار إلى الفرص بشكل عام، وخاصة في العاصمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد