Évolution du taux de chômage déclaré chez les jeunes de 15 à 24 ans | UN | اتجاهات معدل البطالة الظاهرة بالنسبة للفئة العمرية 15 إلى 24 عاماً |
14. Évolution du taux de chômage déclaré chez les jeunes de 15 à 24 ans 14 | UN | 14- اتجاهات معدل البطالة الظاهرة بالنسبة للفئة العمرية 15 إلى 24 عاماً 17 |
En outre, le taux de chômage déclaré, qui était de 8,4 %, a été ramené à 7,9 % au cours des mêmes années. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد شهد معدل البطالة الظاهرة انخفاضاً من ٤,٨ في المائة إلى ٩,٧ في المائة في الفترة ذاتها. |
et 1992 à 1994 7.4 chômage déclaré dans certains pays en développement, 1980, 1985, | UN | البطالة الظاهرة في بلدان نامية مختارة، ١٩٨٠، و ١٩٨٥، و ١٩٩٠، و ١٩٩٤-١٩٩٥ |
En outre, même en Amérique du Nord, où le taux de chômage a reculé et au Japon où le taux de chômage apparent demeure très faible par rapport aux autres pays, une bonne partie du marché du travail se caractérise par la faible croissance des salaires et la crainte du chômage. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى في أمريكا الشمالية، حيث انحسرت معدلات البطالة، في اليابان، حيث ما زالت البطالة الظاهرة منخفضة الى حد بعيد بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى، أصبح النمو البطيء في اﻷجور والخوف من البطالة بين صفوف العاملين جزءا كبيرا من سوق العمل. |
Alors que dans les pays développés le chômage déclaré urbain constitue le problème le plus grave, les pays en développement connaissent essentiellement le sous-emploi et la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et ce quel que soit le degré de concentration des terres. | UN | فعلى النقيض من البلدان المتقدمة النمو، حيث تمثل البطالة الظاهرة في الحضر أشد المشاكل خطرا، تعاني البلدان النامية أساسا من نقص العمالة ومن الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
Lorsqu'ils ne trouvent pas d'emploi sur le marché local du travail, les familles qui possèdent des terres peuvent cultiver leurs propres parcelles, ce qui explique notamment le niveau généralement bas du chômage déclaré dans les zones rurales. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. وهذا من اﻷسباب التي تجعل البطالة الظاهرة منخفضة عادة في المناطق الريفية. |
20. Les estimations concernant le chômage déclaré dans les pays en développement, qui figurent au tableau 7.4, font apparaître des différences entre les pays. | UN | ٠٢ - تكشف تقديرات البطالة الظاهرة في البلدان النامية، المعروضة في الجدول ٧-٤، عن فروق بين البلدان. |
Si la reprise de l'activité économique récemment observée dans certains pays a contribué à stopper l'aggravation du chômage déclaré ou même à renverser cette tendance, le chômage n'en demeure pas moins élevé dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | وإذا كانت أوجه التحسن اﻷخيرة في النشاط الاقتصادي في بعض البلدان قد ساعدت على احتواء بل وعكس اتجاه الزيادات في البطالة الظاهرة. |
Alors que dans les pays développés le chômage déclaré urbain constitue le problème le plus grave, les pays en développement connaissent essentiellement le sous-emploi et la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et ce quel que soit le degré de concentration des terres. | UN | فعلى النقيض من البلدان المتقدمة النمو، حيث تمثل البطالة الظاهرة في الحضر أشد المشاكل خطرا، تعاني البلدان النامية أساسا من نقص العمالة ومن الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
Lorsqu'ils ne trouvent pas d'emploi sur le marché local du travail, les familles qui possèdent des terres peuvent cultiver leurs propres parcelles, ce qui explique notamment le niveau généralement bas du chômage déclaré dans les zones rurales. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. وهذا من اﻷسباب التي تجعل البطالة الظاهرة منخفضة عادة في المناطق الريفية. |
Si la reprise de l'activité économique récemment observée dans certains pays a contribué à stopper l'aggravation du chômage déclaré ou même à renverser cette tendance, le chômage n'en demeure pas moins élevé dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | وإذا كانت أوجه التحسن اﻷخيرة في النشاط الاقتصادي في بعض البلدان قد ساعدت على احتواء بل وعكس اتجاه الزيادات في البطالة الظاهرة. |
On peut constater qu'au cours de cette période le taux global de chômage déclaré est tombé de 10,4 % à 4,4 % et que, si en début de période le taux de chômage déclaré des femmes était plus élevé que celui des hommes, il a diminué plus rapidement que ce dernier. | UN | وقد انخفض مجموع معدل البطالة الظاهرة من 10.4 في المائة إلى 4.4 في المائة خلال الفترة المذكورة، بارتفاع المعدل بين النساء عنه بين الرجال في بداية الفترة، وبهبوط البطالة الظاهرة بين النساء بسرعة أكبر على مدى الفترة ككل. |
69. La Bolivie a certes un chômage déclaré peu important, mais les emplois proposés ne sont pas de bonne qualité : le sous-emploi, de l'ordre de 10 %, touchait 127 000 personnes en 1997. | UN | 69- ورغم انخفاض معدلات البطالة الظاهرة في بوليفيا، فإن نوعية التشغيل غير عالية، وتصل معدلات البطالة الجزئية إلى نحو 10 في المائة. وفي عام 1997، بلغ عدد المتعطلين جزئياً 000 127 فرد. |
Dans les pays en transition, les organismes et institutions économiques nécessaires au bon fonctionnement des marchés n'ont pas été mis en place; le marché du travail est resté l'un des plus déprimés. Dans certains pays, le taux élevé de chômage déclaré continue d'être préoccupant. | UN | ولم تُنشأ في اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، منظمات ومؤسسات اقتصادية لضمان تشغيل اﻷسواق؛ وكانت أسواق العمل من بين اﻷسواق الضعيفة نسبيا ولا تزال النسبة العالية من البطالة الظاهرة مشكلة رئيسية في بعض البلدان. |
78. Les chiffres des statistiques et des recensements font apparaître que le taux du chômage déclaré est tombé de 8,25 % à 5,08 % en 1993, alors que celui du sous-emploi invisible reculait de 13,58 % en 1983 à 11,79 % en 1993. | UN | ٨٧- وتبين أرقام المديرية العامة أن البطالة الظاهرة انخفضت من ٥٢,٨ في المائة إلى ٨٠,٥ في المائة عام ٣٩٩١ كما انخفضت البطالة الجزئية المستترة من ٨٥,٣١ في المائة عام ٣٨٩١ إلى ٩٧,١١ في المائة عام ٣٩٩١. |
Mais, les effets de la crise étaient bien là : une augmentation du chômage déclaré et du sous-emploi; une baisse des salaires réels; une réduction des transferts, subventions et services fournis par l'État; et une paupérisation des ménages. | UN | وبالرغم من ذلك، هناك أدلة واضحة على آثار اﻷزمة: فقد حدثت زيادة في البطالة الظاهرة والعمالة الناقصة؛ كما حدث هبوط في اﻷجور الحقيقية؛ وانخفاض في التحويلات وأوجه الدعم والخدمات التي تقدمها الدولة؛ وهبوط في مستوى رفاه اﻷسر المعيشية. |
En République tchèque, le taux de chômage déclaré, qui n’avait pas, au départ, grimpé comme ailleurs, est passé à près de 5 % en 1997 et pourrait atteindre 6 % en 1998. | UN | ففي الجمهورية التشيكية التي نجحت في تجنب طفرة البطالة الظاهرة التي عرفتها بلدان أخرى، ارتفع معدل البطالة في عام ١٩٩٧، الى ما يقارب ٥ في المائة ومن المتوقع أن يواصل الارتفاع الى ٦ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Étant donné la forte hausse du chômage dans certains pays, le taux de chômage déclaré régional, pondéré en fonction de la population des pays, est passé de 6,4 à 7,4 % : il faut remonter au début des années 80 pour constater une telle détérioration. | UN | وبسبب الارتفاع الحاد في البطالة في بعض البلدان، ومعدل البطالة الظاهرة اﻹقليمية المرجح كي يأخذ في الاعتبار عدد سكان البلدان وارتفع المعدل من ٦,٤ في المائة إلى ٧,٤ في المائة، وهي طفرة لم تشاهد منذ بداية الثمانينات. |
Taux de chômage déclaré | UN | معدل البطالة الظاهرة |