Il est essentiel d'éviter tout chômage massif et de faire en sorte que l'opinion publique soit favorable aux mesures de conversion. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية تجنب حدوث البطالة على نطاق واسع وتأمين الحصول على دعم من الحكومة لاتخاذ تدابير من أجل التحويل. |
chômage d'après les critères du BIT (en milliers) | UN | البطالة على أساس معايير مكتب العمل الدولي، بالآلاف |
Le chômage touche 15 % de la main-d'oeuvre, et près du tiers de la population âgée de moins de 15 ans. | UN | وتؤثر البطالة على 15 في المائة من القوة العاملة، بينما قرابة ثلث السكان هم تحت سن 15 سنة. |
L'économie sud-africaine continue d'être marquée par un taux de chômage très élevé. | UN | ولا يزال اقتصاد جنوب افريقيا يتميز بانتشار البطالة على نطاق واسع. |
Dès lors, la réduction du taux moyen de chômage s'est traduite par une réduction remarquable du taux de chômage des jeunes. | UN | ومنذ ذلك الحين، انعكس تقلص متوسط معدل البطالة على النقص الهائل في معدل بطالة الشباب. |
Elle indique l'évolution du chômage des jeunes et ses implications, à savoir notamment des situations de pauvreté. | UN | وتتناول المذكرة الاتجاهات في مجال بطالة الشباب وآثار تلك البطالة على حالتهم. |
Il ressort du rapport que le taux de chômage au niveau national est de 12,6 % environ. | UN | وتبلغ نسبة البطالة على المستوى الوطني 12.6 في المائة حسب هذا التقرير. |
Évolution et structure du chômage | UN | تطورات في مجال البطالة على مر الزمن وهيكلها |
Par rapport à la moyenne du pays, Tbilissi connaissait le plus fort taux de chômage (29,3 %). | UN | وبالمقارنة مع متوسط البطالة على مستوى البلد ككل، سُجّل أعلى مستويات البطالة في العاصمة تبيليسي إذ بلغ 29.3 في المائة. |
Les pensions de semi-retraite, les pensions de vieillesse et anticipées et les indemnités de chômage représentent les 2/3 de l'ensemble des transferts. | UN | وتحصل المعاشات الجزئية ومعاش الشيخوخة والمعاشات المبكرة وإعانات البطالة على ثلثي جميع المدفوعات التحويلية. |
Le taux de chômage à l'échelon national a atteint 18,4 %. | UN | ووصل معدل البطالة على الصعيد الوطني إلى 18.4 في المائة. |
Le chômage est généralisé et la situation est sans doute pire pour les jeunes femmes. | UN | وتنتشر البطالة على نطاق واسع، وربما تكون الحالة أسوأ بالنسبة للشابات. |
Malgré une forte augmentation de la population active, le chômage a baissé en raison de taux de participation plus élevés. | UN | وقد حدث هذا الانخفاض في معدل البطالة على الرغم من تسارع نمو القوى العاملة بسبب ارتفاع معدلات المشاركة. |
Les femmes pâtissaient moins de la montée du chômage, le marché pratiquant une ventilation par sexe. | UN | وكان تأثير زيادة البطالة على المرأة أقل، بسبب السوق المقسم حسب الجنس. |
Le taux de chômage dans l'ensemble des pays arabes est estimé à environ 17 % de la population active. | UN | ويُقدر معدل البطالة على الصعيد اﻹقليمي العربي بنسبة ١٧ في المائة من مجموع سكانها الناشطين. |
Le taux de chômage dépasserait 30 % et dans la seule bande de Gaza, le chômage atteindrait plus de 50 %. | UN | وسيربو متوسط البطالة على نسبة ٣٠ فـــــي المائة، وستزداد البطالة في قطاع غزة إلى ما يزيـــــد عن ٥٠ في المائة. |
L'économie sud-africaine continue d'être marquée par un taux de chômage très élevé. | UN | ولا يزال اقتصاد جنوب افريقيا يتميز بانتشار البطالة على نطاق واسع. |
Les femmes pâtissaient moins de la montée du chômage, le marché pratiquant une ventilation par sexe. | UN | وكان تأثير زيادة البطالة على المرأة أقل، بسبب السوق المقسم حسب الجنس. |
Les conditions de vie sont mauvaises, car la guerre a dévasté les centres de production, y compris la ville de Vukovar, d'où un chômage massif. | UN | والظروف المعيشية سيئة ﻷن الحرب أدت إلى تدمير واسع لمراكز الانتاج، وضمنها بلدة فوكوفار، مما نتج عنه تفشي البطالة على نطاق واسع. |
Le taux de chômage mondial est lui aussi resté inchangé, à 6 % en 20132. | UN | ولم يطرأ أي تغيير أيضا على معدل البطالة على الصعيد العالمي إذ ظل في 6 في المائة في عام 2013. |