ويكيبيديا

    "البطولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • héroïque
        
    • héroïsme
        
    • héros
        
    • héroïques
        
    • courageux
        
    Ils ne peuvent plus compter sur les grandes armées de Slobodan Milošević, car ces armées ont été vaincues dans notre lutte héroïque. UN فلن يكون بوسعهم التعويل بعد الآن على قوة جيوش سلوبودان ميلوزيفيتش، لأن تلك الجيوش قد هزمها كفاحنا البطولي.
    Rappelant les succès glorieux remportés par le vaillant peuple afghan dans l'héroïque djihad qu'il a livré contre l'occupation étrangère, UN وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي،
    C'est la raison pour laquelle les États-Unis essaient de criminaliser la lutte nationale héroïque portoricaine. UN ولهذا تسعى الولايات المتحدة إلى تجريم الكفاح الوطني البطولي في بورتوريكو.
    Ce n'est pas seulement contre la crise économique que le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines continue de livrer un combat héroïque. UN وليست الأزمة الاقتصادية وحدها كل ما يناضل شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين في صراعه البطولي معه.
    J'ai réussi à trouver des vidéos de son dernier acte d'héroïsme... Open Subtitles تمكنت من اقتفاء مصدر تصوير هاتف نقال لعملها البطولي الأخير.
    Tout ce bordel du héros de retour en ville, c'était... pour rien. Open Subtitles و كل ذلك العمل البطولي في البلدة كان هباءً
    Les peuples de l'Afrique tout entière n'ont jamais cessé de manifester leur soutien à la lutte héroïque du peuple palestinien. UN ولم تتوقف على اﻹطلاق الشعوب اﻷفريقية العديدة عن التدليل على دعمها للنضال البطولي للشعب الفلسطيني.
    Nous nous félicitons de voir l'ONU poursuivre son oeuvre héroïque de lutte contre la pauvreté, afin de garantir de meilleures conditions de vie à tous les peuples du monde. UN ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم.
    Cuba juge légitime la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes. UN وتعتقد كوبا بأن الكفاح البطولي الذي يخوضه الشعب الفلسطيني ضد احتلال إسرائيل وعدوانها هو كفاح مشروع لا يلين.
    Mon pays qui a toujours été à l'avant-garde de la lutte héroïque du peuple palestinien, demeure vivement préoccupé par la dégradation de la situation dans les territoires occupés. UN وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة.
    Le Conseil a rendu hommage au peuple libanais frère pour sa résistance héroïque et la préservation de son unité nationale face à l'agression israélienne criminelle. UN وأشاد المجلس بالصمود البطولي للشعب اللبناني الشقيق، وتماسك وحدته الوطنية، في مواجهة العدوان الإسرائيلي الآثم.
    Ces Cubains sont punis pour leur conduite héroïque qui leur fait mériter la reconnaissance et la gratitude de l'humanité. UN ويعاقب هؤلاء الكوبيون لسلوكهم البطولي الذي يجعلهم جديرين بتقدير البشرية وبامتنانها.
    Le temps et les ressources consacrés à cette fin sont minimes, comparés à la dette contractée par l'humanité vis-à-vis de ce peuple héroïque, qui souffre. UN وكل الوقت والموارد المكرسة لهذا الهدف قليلة بالمقارنة بالدين الذي تدين به البشرية لذلك الشعب البطولي المعاني.
    De par sa contribution héroïque à la victoire sur le nazisme, l'Ukraine a mérité le droit de faire partie des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وبفضل إسهام أوكرانيا البطولي في الانتصار على النازية، فقد نالت شرف وحق أن تكون عضوا مؤسسا للأمم المتحدة.
    La " guerre des femmes " de 1929 est un exemple classique de la participation héroïque des femmes à la défense des intérêts nationaux. UN وما " حرب النساء " عام ١٩٢٩ إلا مثال تقليدي على دفاع المرأة البطولي عن المصالح المجتمعية أو الوطنية.
    Dire que la résilience héroïque du peuple cubain fait de ce blocus un exercice futile est un euphémisme. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن قدرة الصمود البطولي للشعب الكوبي جعلت الحصار عبثيا.
    L'héroïque victoire des Alliés lors de la Seconde Guerre mondiale, procède d'un engagement de dimension comparable. UN وكان الانتصار البطولي للحلفاء خلال الحرب العالمية الثانية يعزى لالتزام ذي طابع مماثل.
    Le peuple sahraoui pourra toujours compter sur la solidarité de Cuba dans la lutte héroïque qu'il mène pour jouir de ses droits légitimes. UN ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    Tu avais raison. Je commençais à devenir comme toi et pas dans le sens héroïque, honorable et musclé. Open Subtitles صدقت، كنت بدأت أصبح مثلك، وليس على النحو البطولي الشريف العنفواني.
    Oui, mais je le savais pas, alors ça ne... ça ne diminue pas l'acte d'héroïsme. Open Subtitles ذلك لا يُقلّل العمل البطولي. أهذه رصاصات فارغة حقاً؟
    C'est la chose à faire, le comportement héroïque, et devenir un héros apporte des avantages. Open Subtitles هذا هو الشيء الصحيح الشيء البطولي وإن تكون بطلاً , سيأتي هذا ببعض الفوائد
    Seuls les comportements véritablement héroïques des agents de la sécurité de l'ONU vivant dans la maison d'hôtes, dont deux ont péri dans l'exercice de leurs fonctions, ont empêché qu'il y ait davantage de victimes. UN ولم يحل دون سقوط المزيد من الضحايا إلا العمل البطولي الحقيقي الذي قام به موظفو الأمن في الأمم المتحدة الذين كانوا يقيمون في دار الضيافة، الذين لقي اثنان منهم مصرعهما أثناء أدائهما للواجب.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد