L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. | UN | ويستلزم الدعم الرامي إلى الوقاية من الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة. |
L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. | UN | 43 - ويستلزم الدعم الرامي إلى اتقاء الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة. |
Ces catastrophes à grande échelle ont provoqué des pertes et des souffrances immenses et ont à juste titre capté l'attention des médias et du public, mais de nombreuses communautés dans le monde subissent également les conséquences de catastrophes à petite ou moyenne échelle, notamment les catastrophes à évolution lente. | UN | ولئن كانت هذه الكوارث الواسعة النطاق قد تسببت في خسائر فادحة ومعاناة كبيرة، وجذبت بحق انتباه وسائط الإعلام والجمهور، فإن الكثير من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم يعاني من آثار الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الكوارث البطيئة الظهور. |
Sachant que les répercussions du changement climatique risquent d'estomper la distinction entre les catastrophes à évolution lente et celles à évolution rapide, il est essentiel d'adopter des mesures visant à améliorer la coordination entre les domaines de programme. | UN | ومن المرجح أن يطمس أثر تغير المناخ على الحدود بين الكوارث البطيئة الظهور وتلك السريعة الظهور، لذا تكتسب التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين المجالات البرنامجية أهمية بالغة. |
Le PNUD appuie le renforcement des capacités nationales d'identifier, de gérer et de réduire les risques dans le but de prévenir les crises, y compris les catastrophes à évolution lente comme le changement climatique. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات الوطنية على تحديد المخاطر وإدارتها والحد منها منعاً لحدوث الأزمات بما فيها تلك المتصلة بالكوارث البطيئة الظهور من قبيل تغير المناخ. |
Une telle démarche est indispensable compte tenu de la fréquence et de la gravité accrues des catastrophes soudaines et des conséquences humanitaires désastreuses des catastrophes à évolution lente, comme les sécheresses, toutes deux étant dues aux effets négatifs du changement climatique. | UN | وهذا أمر ضروري ولا سيما في ضوء الكوارث المفاجئة الأكثر شيوعا والأشد فتكا، فضلا عن العواقب الإنسانية الوخيمة للكوارث البطيئة الظهور كالجفاف، وكلاهما بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Les catastrophes à évolution lente, comme les sécheresses, sont prises en compte dans les activités d'appui à la protection de l'environnement et à la réduction de la pauvreté, et non dans celles de gestion des risques de catastrophe. | UN | 36 - وتُعامل الكوارث البطيئة الظهور مثل الجفاف في إطار الدعم المتعلق بالحد من الفقر وبالتنمية المستدامة، ولا تدخل في نطاق إدارة أخطار الكوارث. |
En général, les catastrophes à évolution lente poussent les populations à se déplacer à la recherche de moyens de subsistance, de nourriture et de sécurité, tendance qui se manifeste déjà dans différentes parties du monde. | UN | فالكوارث البطيئة الظهور تميل إلى دفع الناس إلى الانتقال إلى أماكن أخرى بحثاً عن أسباب - الرزق والأمن الغذائي والسلامة - وهو اتجاه تجلّى بالفعل في أجزاء مختلفة من العالم. |
Des efforts particuliers sont requis pour comprendre les situations de catastrophe à évolution lente liées au changement climatique et y riposter plus efficacement, afin d'éviter ou de réduire au minimum les souffrances et les déplacements en résultant. | UN | 94 - ويلزم بذل جهود خاصة لفهم حالات الكوارث البطيئة الظهور المرتبطة بتغير المناخ والاستجابة لها بشكل أفضل، وذلك لتجنب المعاناة البشرية والتشرد المصاحبين لها أو الحد منهما. |
Nous espérons que des progrès suffisants seront accomplis dans le cadre des négociations visant à mettre au point des mesures adaptées dont l'application permettra de lutter contre les pertes et les dégâts liés aux effets néfastes du changement climatique, y compris les effets liés aux événements climatiques extrêmes et aux événements à évolution lente. | UN | ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور. |
M. Beyani (Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays) dit que le représentant de la Norvège a soulevé un point important en ce qui concerne les catastrophes soudaines et celles à évolution lente qui résultent de la dégradation de l'environnement. | UN | 58 - السيد بياني (المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا): قال إن ممثل النرويج أثار نقطة هامة فيما يتعلق بالكوارث المفاجئة والكوارث البطيئة الظهور نتيجة تدهور البيئة. |
Il existe de nombreuses données et études sur les déplacements dus à des catastrophes d'apparition soudaine; cependant, les risques et les catastrophes à évolution lente, comme les périodes de sécheresse et la désertification, ainsi que les déplacements de population qu'elles entraînent, constituent un aspect des changements climatiques qui est moins bien compris et sur lequel beaucoup moins de données sont disponibles. | UN | 20 - ورغم توافر الكثير من البيانات والبحوث عن التشرد الناجم عن الأخطار المباغتة، فإن الأخطار البطيئة الظهور والكوارث الطبيعية، من قبيل الجفاف والتصحر، وتأثيرها في التشرد الداخلي، وهي سمة من سمات تغير المناخ، تلقى تفهماً أقل ولا يتوافر بشأنها سوى القليل من البيانات. |
a) Sécheresses aggravées, dégradation de l'environnement et catastrophes à évolution lente, comme la désertification, qui précarisent les moyens de subsistance agricoles et réduisent la sécurité alimentaire; | UN | (أ) زيادة الجفاف، والتدهور البيئي، والكوارث البطيئة الظهور مثل التصحر، التي تقوض سبل العيش الزراعية وتقلل من مستوى الأمن الغذائي؛ |
Pour prévenir d'éventuels déplacements dans les cas de catastrophe à évolution lente, il faudra prendre, outre les mesures d'adaptation visant à minimiser la dégradation de l'environnement (érosion des sols), des mesures destinées à faire face aux divers problèmes sociaux au niveau local. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد تستلزم معالجة مشكلة التشرد المحتمل في حالات الكوارث البطيئة الظهور أن تُتخذ، بالإضافة إلى تدابير التكيف البيئي للحد من التدهور (مثل تحاتّ التربة)، تدابير لمعالجة طائفة واسعة من القضايا الاجتماعية على الصعيد المحلي. |
Il importe de noter que le Cadre mentionne tout particulièrement les activités de réduction des risques, de renforcement de la résilience, de micro-assurance, de transfert des risques et de diversification économique, ainsi que la nécessité de concevoir des mesures de remise en état liées aux phénomènes à évolution lente. Réinstallation | UN | 60 - والأهم من ذلك أن الإطار يشير على وجه التحديد إلى أنشطة تتعلق بالحد من الأخطار، وبناء القدرة على التكيف، والتأمين البالغ الصغر، والمشاركة في تحمل المخاطر، والتنويع الاقتصادي، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة تدابير إعادة التأهيل المرتبطة بالكوارث البطيئة الظهور(). |
L'éducation est également menacée par les catastrophes anthropiques et naturelles : quelque 875 millions d'enfants d'âge scolaire vivent dans des zones d'activité sismique importante et des centaines de millions d'autres sont confrontés régulièrement à des inondations, des glissements de terrain, des vents extrêmement violents, de graves incendies ainsi que des catastrophes à évolution lente. | UN | كما أن التعليم مهدد أيضاً بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري، إذ يقدر عدد الأطفال من تلاميذ المدارس الذين يعيشون في مناطق يرتفع فيها خطر حدوث الزلازل بـ 875 مليون طفل، ويواجه مئات الملايين من غيرهم من الأطفال مخاطر الفيضانات والانهيالات الأرضية والرياح الشديدة والحرائق بالإضافة إلى الكوارث البطيئة الظهور(). |