:: Mettre en œuvre un programme de transfert de processus des missions au Centre, en fixant des délais et en établissant des étapes pour les transferts; | UN | :: خطة تنفيذ لنقل العمليات من البعثات إلى مركز الخدمات، وتحديد المواعيد المستهدفة، ووضع معالم لنقل تلك العمليات |
Il est nécessaire de trouver des critères justes, pour que le transfert de personnes des missions au Siège se fasse dans l'équité. | UN | ويستلزم الأمر إيجاد المعايير الصحيحة للحل العادل لمسألة نقل الموظفين من البعثات إلى المقر. |
Par conséquent, il a une fois encore souligné combien il importait d'envoyer de telles missions dans les territoires coloniaux pour faciliter l'application de la Déclaration. | UN | وبالتالي، فقد تم التأكيد من جديد على أهمية إرسال هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تسهيل تنفيذ اﻹعلان. |
La réduction des effectifs des missions devrait être basée sur les réalités du terrain, pas sur des contraintes financières systémiques. | UN | وينبغي أن يستند تقليص حجم البعثات إلى الحقائق السائدة في الميدان لا إلى القيود المالية النظمية. |
En ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le Secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي. |
Outre les rapports financiers et, selon que de besoin, elle établit régulièrement des rapports de fond sur les activités des missions à l'intention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وإلى جانب التقارير المالية، تُقدم بانتظام حسب الاقتضاء، تقارير فنية عن أنشطة البعثات إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. | UN | وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة. |
Ceux sur les missions en Allemagne, en France et au Royaume-Uni, faute de moyens et compte tenu des contraintes de temps, seront soumis ultérieurement. | UN | أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت. |
a La distinction entre missions en cours et missions achevées tient compte de la situation au 30 juin pour chaque exercice financier considéré. | UN | (أ) تصنيف البعثات إلى بعثات عاملة ومنتهية حتى 30 حزيران/يونيه 2006، وقد أُعيـد تصنيف السنوات السابقة تبعا لذلك. |
En mars 2013, le Département a confié le processus de planification des achats des missions au Centre de services mondial. | UN | وفي آذار/مارس 2013، نقلت الإدارةُ مهمةَ تخطيط المشتريات لفائدة البعثات إلى مركز الخدمات العالمي. |
Il a également entrepris un certain nombre de missions au Burkina Faso, en Guinée, au Niger, au Mali, en Mauritanie et au Togo et il s'est rendu régulièrement à Abuja et à Abidjan (Côte d'Ivoire), pour des consultations avec la direction de la CEDEAO. | UN | كما قام بعدد من البعثات إلى بوركينا فاسو وتوغو وغينيا ومالي وموريتانيا والنيجر. وسافر بانتظام إلى كل من أبوجا وأبيدجان بكوت ديفوار للتشاور مع قيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
4. Souligne que la présentation des projets de budget des missions au Siège relève de l'autorité et de la responsabilité du chef de mission/représentant spécial du Secrétaire général ; | UN | 4 - تؤكد على أن تقديم مقترحات الميزانية من البعثات إلى المقر ينبغي أن يشكل جزءا من مهام القيادة والمساءلة لرئيس البعثة/الممثل الخاص للأمين العام؛ |
Les retards apportés à la soumission des plans d'achat s'expliquaient notamment par la présentation tardive des budgets des missions au Service de gestion financière ainsi que par la création de nouvelles missions. | UN | وتضمنت أسباب التأخير في تقديم خطط المشتريات، من بين أمور أخرى، تأخر تقديم ميزانيات البعثات إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي وكذا إنشاء بعثات جديدة. |
Il est prévu d'effectuer des missions, au cours des deux prochaines années, dans l'ensemble des 23 États ayant adhéré au Mécanisme. | UN | ومن المتوقع أن ترسل البعثات إلى جميع الدول الـ 23 المنضمة للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران خلال السنوات القليلة المقبلة . |
Il s'agit d'un bon exemple, qui témoigne de l'impact positif que peuvent avoir les missions dans les pays. | UN | وهي مثال جيد على الأثر الايجابي الذي يمكن أن ينتج عن البعثات إلى البلدان. |
Nous ne saurions trop insister sur la nécessité pour les Puissances administrantes de continuer à coopérer, en facilitant l'envoi de telles missions dans les territoires sous leur administration. | UN | ولا يمكن المغالاة في ضرورة وجود التعاون من جانب الدول القائمة باﻹدارة أو مواصلتها هذا التعاون بتسهيلها إيفاد تلك البعثات إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
La délégation uruguayenne se félicite que la Nouvelle-Zélande ait, par son exemple, ouvert la voie à l’envoi de missions dans les territoires. | UN | ٦١ - ووفد أوروغواي يرحب بأن كاليدونيا الجديدة قد فتحت الطريق أمام إيفاد البعثات إلى اﻷقاليم، من خلال المثال الذي قدمته. |
des missions ont été effectuées dans plusieurs pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Asie. | UN | وأوفدت البعثات إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا. |
Dans plusieurs missions, on a remédié à cette situation grâce à d'importants prêts de personnel et de matériel de mission à mission. | UN | وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة. |
Le représentant du pays hôte invitait les missions à informer la Mission des États-Unis de toutes difficultés auxquelles se heurteraient leurs diplomates à l'arrivée. | UN | ودعا الممثـل البعثات إلى إبلاغ بعثة البلد المضيف بأي صعوبات قـد تصادفها لدى وصـول الدبلوماسيين التابعين لها. |
Au cours des deux dernières années, l'Agence a effectué un certain nombre de missions aux 15 réacteurs de centrales nucléaires ukrainiens, couvrant les questions de la sécurité, de la sûreté d'exploitation et de la sûreté des déchets. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين، قامت الوكالة بإرسال عدد من البعثات إلى جميع مفاعلات الطاقة النووية الأوكرانية البالغ عددها 15، وغطت البعثات مسائل السلامة المتعلقة بالتصميم والتشغيل والنفايات. |
Dans les missions susmentionnées, l'efficacité de la gestion dépend hautement du contexte. | UN | وتتوقف فعالية الإدارة في تلك البعثات إلى حد بعيد على السياقات القائمة. |
a La distinction entre missions en cours et missions achevées tient compte de la situation au 30 juin pour chaque exercice financier considéré. F. Dépenses | UN | (أ) تصنيف البعثات إلى بعثات جارية ومنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وقد أُعيـد تصنيف السنوات السابقة تبعا لذلك. |
Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. | UN | وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة. |