ويكيبيديا

    "البعثة فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Mission en ce qui
        
    • la Mission pour
        
    • la Mission dans
        
    • de la Mission en
        
    • la MONUC
        
    • la MINURSO au
        
    • la MINUSTAH en
        
    • que l'ONUSAL entreprendrait en
        
    • la MINUK
        
    • la MINUBH
        
    Facilite la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la Mission en ce qui concerne la stratégie politique et la planification des opérations. UN وهو يساعد على تنسيق أنشطة الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في البعثة فيما يتعلق بالاستراتيجية السياسية والتخطيط التنفيذي.
    Le Comité se félicite de l'attitude prévoyante de la Mission en ce qui concerne les recrutements. UN ترحب اللجنة بالنهج الاستباقي الذي تتبعه البعثة فيما يتعلق بالتوظيف.
    Le solde de 75 600 dollars représente les dépenses prévues au titre des voyages du personnel qui doit se rendre dans la zone de la Mission pour les pourparlers de paix. UN والرصيد البالغ ٦٠٠ ٧٥ دولار يشكل النفقات المسقطة للسفر في منطقة البعثة فيما يتصل بمحادثات السلام.
    Il est également prévu de revoir les facteurs propres à la Mission dans le cadre de la mise en place de la MANUTO. UN كذلك فإن من المخطط له استعراض معاملات البعثة فيما يتصل بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    Maintien en poste du personnel de la Mission en raison du retard dans la création du Bureau politique de l'Organisation des Nations Unies en Angola et dans la liquidation de la Mission UN للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة.
    L'accroissement des capacités de la MONUC en matière de forces spéciales ouvrira également des possibilités pour des actions plus ciblées. UN ثم إن تعزيز قوام البعثة فيما يتعلق بالقوات الخاصة سيتيح لها خيارات لاتخاذ إجراءات أكثر تركيزا.
    Il avait par ailleurs poursuivi ses consultations et sa coopération avec le Représentant spécial et avec les composantes de la MINURSO au sujet de son rôle tel qu'il était prévu dans le plan de règlement. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع الممثل الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية، على النحو الذي تتوخاه خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Conformément à la politique de l'Organisation, il a été procédé à un examen des besoins de la MINUSTAH en la matière, qui a permis de déterminer qu'une cellule d'analyse conjointe à part entière garantirait une coordination et un traitement efficaces des besoins de renseignement et d'analyse de la Mission. UN ووفقا لسياسات المنظمة، أجري استعراض لاحتياجات البعثة فيما يتعلق بمهام الخلية، وتقرر أن تحديد وظائف مكرسة للخلية من شأنه أن يكفل الفعالية في تنسيق ودعم احتياجات البعثة في مجالي جمع المعلومات وتحليلها.
    On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. UN وكما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضع سلسلة منفصلة من التقارير.
    Le Comité se félicite de l'attitude prévoyante de la Mission en ce qui concerne les recrutements. UN وترحب اللجنة بالنهج الاستباقي الذي تتبعه البعثة فيما يتعلق بالتوظيف.
    18. Se félicite des efforts que déploie la Mission en ce qui concerne les questions environnementales ; UN 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها البعثة فيما يتعلق بالمسائل البيئية؛
    18. Se félicite des efforts que déploie la Mission en ce qui concerne les questions environnementales ; UN 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها البعثة فيما يتعلق بالمسائل البيئية؛
    Chiffres inférieurs aux prévisions en raison d'une réduction des effectifs de la Mission, d'un fort taux de roulement du personnel, de la difficulté à attirer des candidats et des restrictions imposées à la Mission en ce qui concerne les ressortissants de certains pays UN يعزى انخفاض النواتج إلى تقليص حجم البعثة، وارتفاع معدل تبدل الموظفين، وصعوبة اجتذاب المرشحين المحتملين، والقيود المفروضة على البعثة فيما يتعلق ببعض الجنسيات
    En outre, le Conseil de sécurité lui-même est responsable d'avoir hésité à appuyer de nouvelles missions de maintien de la paix à la suite de l'opération en Somalie et, dans ce cas précis, d'avoir décidé de limiter le mandat de la Mission en ce qui concerne la zone libre d'armes. UN وأخيرا وليس آخرا، يتحمل مجلس اﻷمن نفسه المسؤولية عن التردد في دعم عمليات حفظ السلام الجديدة في أعقاب ما حدث في الصومال، وبالتحديد في هذه الحالة ﻷنه قرر أن يحد من ولاية البعثة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة.
    Le Comité consultatif a été informé en outre que ce solde serait nécessaire pour couvrir les dépenses de la Mission pour la durée de l’exercice financier restant à courir. UN وأبلِغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الرصيد سيلزم لتغطية مصروفات البعثة فيما يتبقى من الفترة المالية الجارية.
    Ce rapport devrait inclure des informations détaillées sur les activités de la FORPRONU jusqu'à cette date et fournir, de manière intégrée et systématique, un état consolidé de la structure opérationnelle de la Mission pour tous les mandats qui lui ont été confiés. UN وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير معلومات تفصيلية عن أداء القوة حتى ذلك التاريخ ويبين الهيكل الموحد لعمليات البعثة فيما يتعلق بجميع الولايات بشكل متكامل ومتماسك.
    Il y a lieu de noter qu'en raison de cette situation, les dépenses engagées par la Mission pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel au cours de la période considérée se sont élevées à 381 536 dollars ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 ci-dessous. UN ومن الجدير بالذكر أنه نتيجة لذلك، بلغت النفقات التي تكبدتها البعثة فيما يتعلق بأمن وسلامة الموظفين للفترة قيد الاستعراض 536 381 دولارا للبنود المدرجة في الجدول 1 أدناه:
    Elle orientera la collaboration de la Mission dans ses relations avec les différents acteurs politiques pour faciliter le dialogue de réconciliation nationale et les mécanismes politiques y relatifs. UN وسترشد الشعبة البعثة فيما تنخرط فيه من أنشطة مع الأطراف السياسية الفاعلة المعنية من أجل تيسير حوار المصالحة الوطنية والعمليات السياسية المرتبطة به.
    :: Prestation de services d'information et fourniture d'un appui en ce qui concerne les initiatives et les principes de la Mission dans le domaine des droits de l'homme, selon les besoins UN :: العمل في مجال الدعوة وتقديم الدعم، من خلال الإعلام، من أجل مبادرات ومبادئ البعثة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، متى كان ذلك مطلوبا
    Le Groupe juge extrêmement précieux les renseignements que la MONUC, agissant dans le cadre de son mandat, a recueillis sur le trafic aérien aux principaux aéroports et les numéros de série des armes rendues ou saisies. II. Méthodologie UN ويرى الفريق أن المعلومات التي جمعتها البعثة فيما يتعلق بحركة الطيران في المطارات الرئيسية والأرقام المسلسلة للأسلحة التي تم جمعها أو تسليمها، تتسم بقيمة فريدة في إطار نهوض البعثة بولايتها.
    Il a aussi poursuivi ses consultations et sa coopération avec mon Représentant spécial et avec les composantes de la MINURSO au sujet de son rôle tel qu'il est prévu dans le plan de règlement. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع ممثلي الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية كما تتوخاه خطة التسوية للأمم المتحدة.
    Les services demandeurs avaient effectué les achats sans faire appel à la Section des achats de la MINUSTAH, en violation de la délégation de pouvoir concernant les achats, qui repose sur la distinction à établir entre les demandes d'achat et les achats. UN واضطلع الموظفون المختصون بإعداد طلبات الشراء بأنشطة شراء دون إشراك قسم المشتريات في البعثة فيما يمثّل انتهاكاً لتفويض سلطة الشراء التي تستند إلى الفصل بين مهمة إعداد طلبات الشراء ومهمة الاضطلاع بعملية الشراء.
    On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. UN ويذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، أنه تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة من التقارير المنفصلة.
    Compte tenu des instructions du Secrétaire général relatives à la reconfiguration de la MINUK, les effectifs de la Mission seront sensiblement réduits. UN في إطار تعليمات الأمين العام إلى البعثة فيما يتعلق بإعادة تنظيمها، تجري البعثة تخفيضا كبيرا في عدد موظفيها.
    35. L'action que mène la MINUBH pour créer un climat favorable au retour des réfugiés s'inspire d'un concept global de la sécurité. UN 35 - تسترشد البعثة فيما تسهم به من أجل خلق بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين بمفهوم شامل عن الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد