Les Nations Unies ont également contribué à renforcer la dimension économique de la lutte contre l'apartheid. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
la dimension économique de la paix est également une préoccupation transnationale. | UN | وبالمثل، فإن البعد الاقتصادي للسلام يتجاوز الحدود الوطنية. |
Les incidences sur l'atténuation de la pauvreté sont également prises en considération, bien que le concept de pauvreté aille au-delà de la dimension économique. | UN | وتؤخذ أيضاً تأثيرات هذه التكنولوجيات على تخفيف الفقر في الاعتبار، رغم أن مفهوم الفقر يتجاوز البعد الاقتصادي. |
v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-desssus; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
En raison de l'importance de l'aspect économique, la MONUC devrait également recruter du personnel civil compétent dans ce domaine. | UN | وستتطلب أيضا أهمية البعد الاقتصادي قيام البعثة بتوظيف موظفين مدنيين ملائمين. |
Si les aspects politiques et humanitaires du conflit sont en voie de règlement, ses dimensions économiques ont été reléguées à l'arrière-plan. | UN | وبينما تم تسوية الجوانب السياسية اﻹنسانية للنزاع، فإن البعد الاقتصادي لﻷزمة قد أبعد إلى الخلف. |
la dimension économique doit aussi avancer de façon synchronisée. | UN | ينبغي أن يسير البعد الاقتصادي بصورة موازية أيضا. |
Des institutions telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et d'autres, ont été créés pour répondre à la dimension économique et sociale des besoins de l'humanité. | UN | وأُنشئت مؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما لمعالجة البعد الاقتصادي والاجتماعي لاحتياجات البشرية. |
Il importe de donner sa pleine expression à la dimension économique et écologique de l'OSCE. | UN | ومن المهم التعبير الكامل عن البعد الاقتصادي والبيئي للمنظمة. |
En général, les autres variables prennent toute leur importance uniquement lorsque la dimension économique a subi de graves revers. | UN | وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة. |
La mondialisation met en avant la dimension économique des relations internationales. | UN | وتبرز العولمة البعد الاقتصادي للعلاقات الدولية. |
Cette instance examine la dimension économique du développement durable tandis que la Troisième Commission s'intéresse à sa dimension sociale. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Cette situation est visible dans la différence entre la dimension économique et la dimension sociale du développement de l'IDN. | UN | ويظهر هذا الوضع بوضوح في الفارق بين البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي لتنمية مؤشر التنمية الوطنية. |
La notion de paix doit inclure toutes les dimensions, notamment la dimension économique qui, lorsqu'elle est absente, expose la communauté internationale à des problèmes et des conflits réels et dangereux. | UN | ولا بد أن يتناول مفهوم السلم جميع اﻷبعاد، ولا سيما البعد الاقتصادي الذي اذا افتقد تعرض المجتمع الدولي لمشاكل وصراعات حقيقية وخطيرة. |
Ils ont chargé le Comité permanent de la CSCE d'intégrer dans une plus large mesure la dimension économique dans son examen des tâches assignées à la CSCE. | UN | وطلبوا الى اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدمج على نحو كامل البعد الاقتصادي في نظرها في المهام التي يواجهها المؤتمر. |
v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-dessus; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-desssus; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
Ils ont conclu que l'analyse des effets des changements climatiques et des solutions pour y faire face a jusqu'ici été superficielle, technocratique et uniquement centrée sur l'aspect économique. | UN | وخلصوا إلى أن تحليل آثار تغير المناخ وحلوله كانت سطحية وتقنوقراطية حتى الآن واقتصرت في تركيزها على البعد الاقتصادي. |
Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. | UN | والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات. |
Russie Une mesure de confiance concernant le domaine économique | UN | تدبير واحد من تدابير بناء الثقة في البعد الاقتصادي |
La mondialisation comprend trois grandes dimensions: économique, sociale et politique. | UN | وللعولمة ثلاثة أبعاد رئيسية هي: البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي والبعد السياسي. |
Un débat sur la consolidation du volet économique se déroule actuellement sous le parrainage du Président en exercice, de nationalité roumaine. | UN | 27 - وتجرى حاليا، تحت رعاية الرئيس الحالي الروماني، مناقشة متواصلة بشأن تعزيز البعد الاقتصادي. |