ويكيبيديا

    "البعد الثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dimension culturelle
        
    • aspect culturel
        
    • dimensions culturelles
        
    • une dimension culturelle
        
    la dimension culturelle du développement ne devra cependant pas être négligée. UN بيد أنه لا ينبغي إهمال البعد الثقافي للتنمية.
    Séminaire sur la dimension culturelle du développement, Institut culturel africain, Dakar UN حلقة دراسية عن البعد الثقافي للتنمية، المعهد الثقافي الافريقي، داكار.
    L'Experte indépendante propose d'approfondir la question de l'existence, de la signification et de la portée de la dimension culturelle des droits de l'homme. UN وتقترح الخبيرة المستقلة مواصلة استكشاف البعد الثقافي لحقوق الإنسان من حيث وجوده ومعناه ونطاقه.
    Les droits culturels ainsi que la dimension culturelle de chacun des droits de l'homme constituent le lien entre droits de l'homme et diversité culturelle. UN ووفقا للتقرير، فإن الحقوق الثقافية، وكذلك البعد الثقافي لكل حق من حقوق الإنسان، هي أمور تشكل الصلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Cette coopération offre une possibilité extraordinaire de conforter la dimension culturelle de la coopération aux fins du développement. UN ويشكل هذا التعاون أفضل فرصة لتجسيد البعد الثقافي في التعاون الإنمائي.
    La Décennie a contribué notablement à mettre en lumière la dimension culturelle du développement et il est essentiel que l'impulsion qu'elle a donnée soit entretenue. UN كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده.
    Il importe de s'assurer que la dimension culturelle est prise en compte dans toutes les activités de développement entreprises dans le système des Nations Unies. UN ومن الضروري ضمان أخذ البعد الثقافي بنظر الاعتبار في جميع أنشطة التنمية الاقتصادية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Expert indépendant note également avec appréciation la prise en compte de la dimension culturelle dans le mandat de la MINUSMA. UN ويلاحظ الخبير المستقل أيضاً مع التقدير أخذ البعد الثقافي بعين الاعتبار في إطار ولاية البعثة.
    la dimension culturelle semble négligée. UN ويبدو أن البعد الثقافي قد أهمل.
    Le Maroc, pour sa part, entreprend diverses activités en vue du développement économique et culturel des régions et des communautés de montagne, l'accent étant mis sur la dimension culturelle. UN وتستحدث المغرب عددا من الأنشطة المتعلقة بالتنمية الثقافية والاقتصادية للمناطق والمجتمعات الجبلية، مع التركيز على البعد الثقافي.
    la dimension culturelle ne fait qu’ajouter à la complexité du problème. UN ويتزايد هذا التعقد بسبب البعد الثقافي.
    Si la mondialisation est une tendance irréversible dans le développement mondial, il faudra alors, selon la Commission, assurer un développement durable et humain pour tous, tout en respectant la dimension culturelle. UN فإذا كانت العولمة تمثل نزعة لا رجوع فيها بالنسبة للتنمية العالمية، فإن اللجنة ترى أنه يتعين بالتالي كفالة تنمية مستدامة وبشرية للجميع مع احترام البعد الثقافي.
    Des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    Il faut désormais consacrer l'essentiel des efforts à s'assurer que les gouvernements et les décideurs nationaux comprennent qu'il importe d'intégrer la dimension culturelle dans les activités de développement économique. UN لذا يجب تركيز الجهود في الوقت الحاضر على ضمان فهم الحكومات وصانعي القرار على المستوى الوطني ﻷهمية إدماج البعد الثقافي في جهود التنمية الاقتصادية.
    10 Selon certains spécialistes, l'écart entre les salaires féminins et masculins reflète la dimension culturelle de la spoliation des femmes en Inde. UN )١٠( يرى بعض الباحثين أن الفرق بين معدلات أجور كل من الجنسين يعكس البعد الثقافي لحرمان المرأة في الهند.
    D'une part, la dimension culturelle du développement renforce l'appropriation nationale des projets, favorise le dialogue interculturel et la cohésion sociale. UN فمن ناحية يسمح البعد الثقافي للتنمية بتعزيز السيطرة الوطنية على المشاريع، ويمهد الطريق للحوار بين الثقافات والتماسك الاجتماعي.
    Il s'est félicité des programmes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme, en particulier dans le cadre du système éducatif, et a sollicité de plus amples informations à cet égard, en particulier s'agissant de la dimension culturelle de l'éducation aux droits de l'homme. UN ورحب ببرامج التثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار النظام التعليمي، وطلب مزيداً من المعلومات عنها، وبوجه خاص عن البعد الثقافي في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    On peut s'interroger sur leur définition, mais il n'est pas toujours facile, nous le verrons, de les distinguer de la dimension culturelle ou identitaire, voire ethnique d'une société. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عن تعريفها، بيد أنه ليس من اليسير دائماً، كما سنرى فيما بعد، استبانة ما يفرقها عن البعد الثقافي أو بُعد الهوية أو حتى البعد العرقي لمجتمع ما.
    Intégrer la dimension culturelle à tous les niveaux de la coopération au développement; UN - دمج البعد الثقافي على جميع مستويات التعاون الإنمائي
    Si l'on ajoute à ces facteurs l'aspect culturel qui est primordial, l'on s'aperçoit que le développement durable fait intervenir tous les secteurs et toutes les disciplines, une vision intégrée que seule une action éducative bien conçue et menée de main de maître peut imposer. UN وإضافة البعد الثقافي الضروري قد أد إلى تهيئة أنهج للتنمية المستدامة تُعد مشتركة بين القطاعات وبين الأنظمة أيضا، مما يشكل رؤية متكاملة تتطلب وجود عمليات تعليمية سليمة البناء والمسيرة.
    En découlent une absence des dimensions culturelles du développement et l'absence de participation d'un important secteur de leur société, le secteur le plus démuni et incapable de protester ou de protéger ses propres intérêts, nommément les femmes, les enfants et la masse des pauvres défavorisés. UN والنتيجة هي تغيب البعد الثقافي للتنمية والافتقار الى مشاركة قطاع هام من مجتمعاتها: أفقر القطاعات، والقطاع الذي لا يمكنه الاحتجاج أو حماية مصالحه، قطاع مكون بصفة خاصة من النساء واﻷطفال وجماهير الفقراء المحرومين من الحقوق السياسية.
    19. L'Experte indépendante note en outre que plusieurs études et d'autres documents parlent d'une dimension culturelle des droits de l'homme. UN 19- وترى الخبيرة المستقلة أن العديد من الدراسات والوثائق الأخرى تشير إلى البعد الثقافي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد