ويكيبيديا

    "البعد الديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dimension religieuse
        
    • la dimension politique
        
    La première décennie menace la paix civique et sociale dans chaque nation et entre les nations, la deuxième nie dangereusement la dimension religieuse de l'homme. UN إن الحالة اﻷولى تهدد السلم المدني والاجتماعي في كل دولة وبين الدول أما الحالة الثانية فإنها تنكر بشكل خطير البعد الديني لﻹنسان.
    la dimension religieuse du conflit du sud, au départ très limitée et parfois simplement latente, est devenue une question autour de laquelle se développent des antagonismes. UN إن البعد الديني لنزاع الجنوب، الذي كان في البداية محدوداً جداً وأحياناً كامناً فقط، أصبح مسألة تتكوّن حولها تنافرات.
    33. Certains documents saisis par le Groupe d’experts témoignent de la dimension religieuse des ADF. UN 33 - وتعكس الوثائق التي عثر عليها الفريق البعد الديني لتحالف القوى الديمقراطية.
    Au niveau régional, dans le cadre de ses activités au sein du Conseil de l'Europe, Saint-Marin a animé cette année la première réunion du Conseil sur la dimension religieuse du dialogue interculturel, laquelle s'est tenue à titre expérimental. UN وعلى المستوى الإقليمي، قامت سان مارينو هذا العام في سياق أنشطتها في مجلس أوروبا، بتنسيق أول اجتماع للمجلس بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات، الذي عقد على أساس تجريبي.
    Cette initiative prend en compte la dimension politique des tensions interreligieuses ou interculturelles et vise à trouver des solutions pratiques à ces différends. UN وتأخذ المبادرة بعين الاعتبار البعد الديني للتوترات بين الأديان أو بين الثقافات وتسعى لإيجاد حول عملية لتلك الاختلافات.
    Par ailleurs, elle a fait observer que le dialogue interreligieux n'était qu'un des nombreux aspects du dialogue interculturel et que la contribution du système des Nations Unies à cet égard devrait consister à promouvoir le dialogue interculturel en général, qui englobe la dimension religieuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد الاتحاد الأوروبي أن الحوار بين الأديان ما هو إلا واحد من الأبعاد المختلفة للحوار بين الثقافات، وأن الهدف من إشراك الأمم المتحدة ينبغي أن تكون لتشجيع الحوار بين الثقافات ككل، بما في ذلك البعد الديني لذلك الحوار.
    la dimension politique de l'islamophobie, qui l'a clairement emporté sur la dimension religieuse depuis les attentats du 11 septembre 2001, résulte d'un climat de légitimation intellectuelle et politique délibérée de cette hostilité. UN أما البعد السياسي لكره الإسلام، الذي تغلب بوضوح على البعد الديني منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001، فهو نتيجة لمناخ من التبرير الفكري والسياسي لهذا العداء.
    Par ailleurs, une vision de la vie solidement ancrée dans la dimension religieuse peut permettre d'y parvenir, car la reconnaissance de la valeur transcendante de tout homme et de toute femme favorise la conversion du cœur, ce qui conduit alors à un engagement contre la violence, le terrorisme ou la guerre, et à la promotion de la justice et de la paix. UN ومن جهة أخرى، يمكن لرؤية الحياة التي تستند بصورة راسخة إلى البعد الديني أن تساعد على تحقيق هذا الأمر، لأن إدراك القيمة المتسامية لكل رجل وامرأة يعين على اهتداء القلب، الذي يفضي بعدئذ إلى الالتزام بمقاومة العنف والإرهاب والحرب، وتشجيع العدالة والسلام.
    Refuser de reconnaître l'apport à la société qui s'enracine dans la dimension religieuse et dans la recherche de l'absolu - qui par nature exprime une communion entre les personnes - reviendrait à privilégier dans les faits une approche individualiste et, ce faisant, à fragmenter l'unité de la personne. UN إن رفض الاعتراف بالإسهام في المجتمع على أساس البعد الديني العميق والسعي إلى المطلق - الذي يعبر، بطبيعته، عن التلاحم بين البشر - يحبذ بصورة عملية النهج الفردي ومن شأنه تفكيك وحدة الفرد البشري.
    À cet égard, la conférence organisée en avril dernier et consacrée à la dimension religieuse du dialogue interculturel en Europe, question prioritaire de la présidence de Saint-Marin, a été couronnée de succès. UN وفي هذا السياق، تكلل بنجاح باهر المؤتمر الذي انعقد في سان مارينو في نيسان/أبريل الماضي بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات في أوروبا، والذي كان من المواضيع ذات الأولوية في فترة رئاسة سان مارينو.
    Conformément à son histoire de paix, qui fait d'elle un lieu idéal pour les réunions et la médiation, la République de Saint-Marin coordonnera, à partir de l'année prochaine, les futures réunions du Conseil de l'Europe consacrées à la dimension religieuse du dialogue interculturel. UN وجمهورية سان مارينو، تماشيا مع تاريخها السلمي الذي يجعلها مكانا مثاليا للاجتماع والتأمل، سوف تتولى اعتبارا من العام المقبل تنسيق اجتماعات مجلس أوروبا في المستقبل بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات.
    117. Le dialogue interreligieux constitue un pilier de la prévention en matière de religion et de conviction, car la dimension religieuse peut devenir un lieu d'épanouissement et de rencontre unique entre personnes et entre groupes. UN 117- ويشكل الحوار بين الأديان دعامة من الدعائم المانعة فيما يتعلق بالدين والمعتقد، لأن البعد الديني قد يتحوّل إلى مجال فريد من نوعه للانفتاح والتعارف بين الناس والجماعات.
    Il a récemment servi de base à une rencontre intitulée < < Échanges sur la dimension religieuse du dialogue interculturel > > , qui s'est tenue à Ohrid, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, en septembre 2010. UN وإحدى المبادرات الأخيرة المبنية على الكتاب الأبيض هي " تبادل الأفكار بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات " التي عُقدت في أوهريد، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في أيلول/سبتمبر 2010.
    En mai 2008, les ministres des affaires étrangères des États membres du Conseil de l'Europe ont lancé un Livre blanc sur le dialogue interculturel, qui formule diverses orientations pour la promotion du dialogue interculturel, le respect et la compréhension mutuels. Une conférence européenne sur la dimension religieuse du dialogue interculturel a eu lieu à Saint-Marin les 23 et 24 avril 2008. UN 91 - وفي أيار/مايو 2008، طرح وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات، الذي يتضمن توجهات مختلفة لتعزيز الحوار بين الثقافات والاحترام المتبادل والتفاهم؛ وكان قد عقد في سان مارينو، في 23-24 نيسان/أبريل، مؤتمر أوروبي بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات.
    281. Le représentant de l'Etat partie a encore fait observer que compte tenu de la dimension religieuse de nombreuses situations de conflit, des efforts avaient été entrepris pour promouvoir le dialogue entre les religions, par l'intermédiaire de la Commission pontificale pour les relations religieuses avec le judaïsme et de la Commission pontificale pour les relations religieuses avec les musulmans. UN ٨١٢ - وأشار كذلك الى أنه بالنظر الى البعد الديني الذي يتسم به العديد من حالات الصراع، بذلت جهود لتشجيع الحوار بين اﻷديان من خلال اللجنة البابوية للعلاقات الدينية مع اليهودية واللجنة اﻷسقفية للعلاقات الدينية مع المسلمين.
    Mme Molaroni (Conseil de l'Europe) (parle en anglais) : Ma délégation, qui préside le groupe thématique chargé de préparer les échanges annuels du Conseil de l'Europe sur la dimension religieuse du dialogue interculturel, souhaiterait faire la déclaration suivante au nom du Conseil de l'Europe. UN السيدة مولاروني (مجلس أوروبا) (تكلمت بالانكليزية): بصفتنا رئيسا للفريق المواضيعي المسؤول عن إعداد التبادلات السنوية لمجلس أوروبا بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات، نود أن ندلي بالبيان التالي باسم مجلس أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد