ويكيبيديا

    "البعض منهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains d'entre eux
        
    • certains ont
        
    • certains sont
        
    • dont certains
        
    • quelques-uns
        
    • Certaines
        
    • certains avaient
        
    • uns d'entre eux
        
    • d'autres ont
        
    • quelques-unes ont
        
    • certains représentants
        
    • y en
        
    Il a évoqué avec certains d'entre eux en Haïti, mais aussi à Paris, New York et Bruxelles, la question de la place des droits dans l'action humanitaire. UN وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني.
    certains d'entre eux, surtout ceux qui ont quitté le Burundi depuis 1972, se trouvent confrontés au problème des terres, notamment dans le sud et le sud-ouest du pays. UN ويجد البعض منهم ولا سيما أولئك الذين غادروا بوروندي منذ عام 1972، أنفسهم وهم يخوضون صراعات على الأراضي وبخاصة في جنوب البلد وجنوبه الشرقي.
    certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. UN والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية.
    certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    certains sont armés, y compris d'armes lourdes pouvant être facilement installées sur des véhicules. UN وبحوزة البعض منهم أسلحة، بما فيها الأسلحة الثقيلة التي يسهل تثبيتها على المركبات.
    Selon des témoins, les auteurs des crimes commis étaient des criminels locaux, dont certains ont avoué avoir été payés pour participer aux émeutes. UN وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب.
    C'est un endroit immense. Il pourrait y en avoir quelques-uns à l'intérieur. Open Subtitles هذا المكان شاسع، ربّما يوجد البعض منهم بالداخل.
    Les traumatismes dus aux atrocités et aux violences dont sont l'objet les enfants sont incalculables, marquant mentalement à vie certains d'entre eux. UN والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم.
    En effet, certains d'entre eux n'en ont pas fait er mars 2002. UN ففي الواقع، لم يرسل البعض منهم أي مساهمة لأنهم لم يخطروا بالمشروع بما فيه الكفاية.
    certains d'entre eux exercent même des fonctions politiques en toute impunité. UN بل أن البعض منهم يشغلون مناصب سياسية وفي منأى تام عن العقاب.
    certains d'entre eux sont devenus des représentants de haut rang de leurs pays respectifs, notamment ceux qui participent à la présente session de la Première Commission. UN وقد أصبح البعض منهم ممثلين رفيعي المستوى لبلادهم ومنهم بعض الحاضرين بيننا أثناء هذه الدورة للجنة الأولى.
    certains d'entre eux ont également été des prisonniers politiques des années durant. UN كما احتجز البعض منهم على مدى سنوات بصفتهم معتقلين سياسيين.
    Il est également signalé que certains d'entre eux se seraient vu refuser les soins médicaux nécessaires pour les blessures reçues lors de leur arrestation. UN وقيل إيضاً إن البعض منهم حرم من العلاج الطبي لجروح أُصيبوا بها أثناء اعتقالهم.
    certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    certains ont été impliqués dans les activités mercenaires. UN وأصبح البعض منهم متورطاً في أنشطة المرتزقة.
    certains sont partis pour la Namibie, mais la majorité ont franchi la frontière et sont passés en Zambie où ils ont été accueilli à Nangweshi, de l'autre côté de la frontière. UN وقد غادر البعض منهم قاصدا ناميبيا، ولكن الأغلبية عبرت الحدود إلى داخل زامبيا، حيث تم استيعابهم في نانغويشي.
    certains sont à jamais traumatisés par les événements dont ils ont été les témoins et qu'ils ont eux—mêmes vécus. UN وقد أصيب البعض منهم بندوب نفسية دائمة من جراء ما شهدوه وخبروه من أحداث.
    Elle pourrait l'être lorsque la nouvelle Cour constitutionnelle sera appelée à décider du sort des 507 condamnés qui attendent d'être exécutés et dont certains pourraient être amnistiés du fait que leurs crimes étaient motivés par des raisons politiques. UN ويمكن التوصل إلى حل لها حين تدعى المحكمة الدستورية الجديدة إلى تقرير مصير ٥٠٧ من اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام فيهم والذين قد يشمل العفو البعض منهم لكون جرائمهم ذات بواعث سياسية.
    quelques-uns d'entre eux siègent à droite où vous êtes assis. Open Subtitles البعض منهم يجلس بنفس المكان الذي تجلس فيه الآن
    Certaines ont en outre indiqué que leur avocat avait été empêché de plaider devant la cour. UN وأفاد البعض منهم أيضاً أن محاميهم مُنعوا من تقديم مرافعات شفهية خلال المحاكمة.
    certains avaient abandonné leurs études pour des raisons financières, d'autres sont des enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation. UN وتسرب البعض منهم لأسباب اقتصادية، وآخرون كانوا أطفالاً لهم احتياجات تعليمية خاصة.
    Depuis 1996, plus de 20 membres de ce groupe et d'autres groupes analogues ont été arrêtés et expulsés vers le Viet Nam, où quelques—uns d'entre eux ont été emprisonnés. UN وقد اعتقل منذ عام 1996 ما يزيد عن 20 عضوا من هذه المنظمة أو المنظمات المماثلة ورحلوا إلى فييت نام حيث سجن البعض منهم.
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    quelques-unes ont demandé que, dans son prochain rapport, l'UNICEF mette mieux l'accent sur l'analyse, des problèmes notamment. UN وطلب البعض منهم أن تقوم اليونيسيف في تقريرها المقبل بتعزيز التركيز على التحليل، بما في ذلك التركيز على التحديات.
    certains représentants ont insisté sur la nécessité d'accorder plus d'attention aux questions et problèmes régionaux et sous-régionaux comme les tempêtes de sable et la protection du milieu marin et des zones côtières. UN وأكد البعض منهم على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الإقليمية أو دون الإقليمية، مثل العواصف الرملية والبيئة البحرية والساحلية.
    Il y en avait quelques-unes. Toutes ne sont pas jolies. Open Subtitles البعض منهم كانوا، أجل هن لسن جميلات جميعاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد